Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

делать упор (на что или на чем)

  • 1 делать упор (на что или на чем)

    Set phrase: lay stress (on smth.)

    Универсальный русско-английский словарь > делать упор (на что или на чем)

  • 2 делать упор

    1) General subject: lay stress, focus on ( smth) (The appraisal should focus on positive aspects..), put a focus (on... - на...; англ. цитата заимствована из репортажа CNN), place an emphasis (на - on...), (на) give importance to
    2) Set phrase: (на что или на чем) lay stress (on smth.)

    Универсальный русско-английский словарь > делать упор

  • 3 упор

    упор
    м τό στήριγμα, τό ἐρεισμα/ τό ϋπομόχλιο[ν] (точка опори)· ◊ выстрелить в \упор πυροβολώ ἐξ ἐπαφής· смотреть в \упор на кого-л. κυττάζω ἐπίμονα κάποιον делать \упор на что́-л. (или на чем-либо) τονίζω κάτι, ἐπιμένω σέ κάτι.

    Русско-новогреческий словарь > упор

  • 4 lay stress

    2) Пословица: делать упор (на что или на чем) (on smth.), сделать упор (on smth.)

    Универсальный англо-русский словарь > lay stress

  • 5 üzəri

    nəyin
    I
    сущ. поверхность. Suyun üzəri поверхность воды
    II
    послел. üzərilə по (указывает на поверхность, где что-л. совершается). Suyun üzərilə по воде, göyün üzərilə по небу; üzərində:
    1. на:
    1) употребляется при обозначении предмета, на поверхности (или на верхней, внешней стороне) которого протекает действие или находится, располагается кто -, что-л. Kağız üzərində yazmaq писать на бумаге, stolun üzərində на столе, xalçanın üzərində на ковре, mərmər üzərində şəkil рисунок на мраморе
    2) употребляется при обозначении предметов, являющихся орудием действия, частью устройства чего-л., способом движения чего-л. Yaylar (resorlar) üzərində vaqon вагон на рессорах, polad dirəklər üzərində şəhər город на стальных сваях
    2. над:
    1) употребляется при обозначении лица, предмета, места, пространства и т.п., выше которых или поверх которых кто -, что-л. находится. Binanın üzərində над зданием, başı üzərində над головой, meşənin üzərində над лесом
    2) употребляется при обозначении предмета, лица и т.п., на которые направлена какая-л. деятельность. Layihə üzərində çalışmaq (işləmək) работать над проектом, poema üzərində işləmək работать над поэмой, dissertasiya üzərində işləmək работать над диссертацией
    ◊ öz üzərində işləmək (çalışmaq) работать над собой; üzərində dayanmaq, əsaslanmaq делать упор на что; сделать акцент на чем; üzərində qara buludlar toplaşır тучи сгущаются (собираются) над кем, над чем; kağız üzərində qalmaq оставаться на бумаге (о чем-л. невыполненном, нерешенном и т.п.); üzərindən с (обозначает предмет, с поверхности которого удаляется что-л.). Stolun üzərindən (üstündən) qab-qacağı yığışdırmaq убрать посуду со стола; bütün səlahiyyətləri öz üzərindən atmaq сложить с себя все полномочия, məsuliyyəti öz üzərindən atmaq сложить с себя ответственность за что-л.; üzərinə на. Düşmən üzərinə hücuma keçmək напасть на врага, məsuliyyəti öz üzərinə götürmək брать, взять ответственность на себя

    Azərbaycanca-rusca lüğət > üzəri

  • 6 göz

    I
    сущ.
    1. глаз:
    1) орган зрения у человека, всех позвоночных. Qara gözlər чёрные глаза, qonur gözlər карие глаза, iri gözlər крупные глаза, ala gözlər голубые глаза, gözün anatomiyası анатомия глаза, göz iltihabı воспаление глаза
    2) взгляд, взор. Mehriban gözlər добрые глаза, qəzəbli gözlər злые глаза, məsum gözlər невинные глаза, yuxulu gözlər сонные глаза, qussəli gözlər грустные глаза
    3) зрение, способность видеть. Gözlərini yormaq утомлять глаза, zəif gözlər слабые глаза, iti göz острый глаз
    4) перен. разг. надзор, присмотр. Uşağın üstündə göz lazımdır за ребёнком нужен глаз
    5) способность видения, присущая человеку благодаря его занятию, профессии. Müəllim gözü учительский глаз, kəşfiyyatçı gözü глаз разведчика, ana gözləri материнские глаза
    2. око:
    1) устар. поэт. глаз. Göz bəbəyi kimi qorumaq беречь как зеницу ока, gözlərimin işığı свет очей моих
    2) поэт. о выразительных глазах (обычно женщины). Qara (ehtiraslı) gözlər черные (страстные) глаза
    3) о способности воспринимать окружающий мир. Sayıq göz бдительное око, tənqidi göz критическое око
    4) о том, что по своему виду и действию напоминает глаз человека. Telekameranın gözü око телекамеры
    3. сглаз, см. gözdəymə
    4. отверстие, дыра, щель. Süzgəcin gözləri отверстия дуршлага
    5. исток (начало течения реки или родника). Bulağın gözü исток родника
    6. ушко (отверстие в тупом конце иглы, в которое продевается нитка). İynənin gözü ушко иголки
    7. отделение (отдельная, обособленная часть чего-л.). Portfelin kiçik gözü маленькое отделение портфеля, şkafın üst gözü верхнее отделение шкафа
    8. разг. комната (в сочет. с кол и ч. числительными). İki gözdən ibarət mənzil квартира из двух комнат
    9. ячейка, ячея (углубление, отверстие, гнездо и т.п. в целой системе подобных). arı şanının gözləri ячеи в сотах, sıx gözlü balıq тору невод с частой ячеей
    10. пролёт (свободное пространство под мостом, от одной опоры до другой). altı gözlu körpü мост с шестью пролетами
    11. тех. лётка (отверствие в доменной печи, через которое выливается чугун или шлак)
    12. чашки (предмет или части предмета, имеющие округлую форму). Tərəzinin gözləri чашки весов
    II
    прил. глазной:
    1. относящийся к глазу (органу зрения). Göz alması (almacığı) глазное яблоко, göz arteriyası глазная артерия, göz yuvası глазная впадина (глазница), göz siniri глазной нерв, göz xəstəlikləri глазные болезни
    2. относящийся к болезням глаза и их лечению. Göz damcıları глазные капли, göz həkimi глазной врач (окулист), göz məlhəmi глазная мазь, göz klinikası глазная клиника; göz bülluru хрусталик, göz qapaqları веки, göz yaşı слеза, göz çəpliyi (çəpgözlük) косоглазие, göz bəbəyi (giləsi) зрачок; gözə görünməyən незаметный; gözdən qaçan незамеченный, недосмотренный; gözləri yaşarmaq прослезиться; gözləri açılma прозрение; gözləri açılmaq прозревать, прозреть:
    1. избавляться, избавиться от слепоты
    2. перен. осознавать, осознать что-л. непонятное; gözləri qamaşmaq ослепляться, ослепиться (лишиться на время способности видеть под влиянием яркого света, блеска); gözlərini qıymaq жмуриться, зажмуриться (прищуривать, прищурить глаза); gözü qalmaq kimdə, nəyə засмотреться (глядя на кого-л., на что-л., увлечься); göz ağartmaq kimə сверкнуть глазами, гневно посмотреть на кого, погрозить кому; göz altından (altınca) baxmaq смотреть, присматривать одним глазом, незаметно наблюдать за кем или за чем; göz atmaq kimə подмигивать, подмигнуть кому; göz aça bilməmək kimdən, nədən не иметь возможности, времени опомниться от чего; dünyaya göz açan gündən со дня рождения, со дня появления на свет; göz açıb yumunca в мгновение ока, в один миг; göz açmağa qoymamaq kimi не дать перевести дух, не дать опомниться кому; göz basmaq kimə подмигивать, подмигнуть к ому; göz baxa-baxa на глазах у всех; göz bəbəyindən artıq qorumaq беречь пуще глаза; göz bərəltmək см. göz ağartmaq; göz verib işıq verməmək kimə не давать прохода (проходу, спуску) кому, не давать ступить (сделать) шагу, не давать ходу кому; göz vurmaq подмигивать, подмигнуть глазом, глазами (делать намёк на что-л.); göz qabağına qoymaq nəyi держать под руками, на открытом месте что; выставлять, выставить напоказ; göz qabağına gətirmək представлять, представить себе (мысленно воспроизвести); fakt göz qabağındadır факт налицо (перед глазами); göz qamaşdırmaq ослеплять, ослепить глаза (блеском, светом); bir göz qırpımında в один миг, в мгновение ока; göz qırpmadan не моргнув глазом; göz qırpmamag: 1. глаз не смыкать, глаз не сомкнуть (не спать совсем); 2. смотреть во все глаза; göz qoymaq kimə, nəyə следить, наблюдать за кем,за чем, вести слежку за кем; göz deşmək колоть глаза кому-л. (вызвать зависть у кого-л.); göz dəyməsin! чтобы не сглазить, как бы не сглазить; göz dəyib kimə сглазили кого (по суеверным представлениям, принести несчастье, болезнь, повредить кому-л. взглядом, дурным глазом); göz dikmək kimə, nəyə
    1. зариться на кого, на что
    2. лелеять надежду, жить с надеждой на кого, на что; gözü doymamaq kimdən, nədən не насытиться кем, ч ем (не удовлетвориться чем-л.); göz dolandırmaq окидывать, окинуть взором, взглядом; göz dolusu с восторгом, с радостью, с воодушевлением; göz dustağı находящийся под надзором; göz eləmək kimə
    1. стрелять глазами
    2. делать глазки кому; göz işlədikcə насколько хватает глаз, куда достаёт глаз; göz yaşı kimi duru прозрачный как слеза; göz yaşı tökmək проливать слёзы; göz yaşı axıtmaq см. göz yaşı tökmək; göz yaşı boğur kimi слёзы подступили к горлу чьему, слезы душат кого; göz yaşına batmaq исходить слезами, утопать в слезах; göz yaşlarını udmaq глотать слёзы (стараться удержать слёзы); göz yaşlarını zorla saxlamaq еле сдерживать слезы, bir damla belə göz yaşı axıtmamaq не пролить ни одной слезы, göz yetirmək kimə, nəyə
    1. присматривать, приглядывать (за ребёнком, за домом, за хозяйством)
    2. вести наблюдение за кем-л., за чем; göz yummaq nəyə закрывать, закрыть глаза на что (не обращать внимания на что); göz yumub açınca см. göz açıb yumunca; göz kəsilmək kimə, nəyə неотступно следить за кем,за чем, глаз не сводить с кого, с чего; göz gəzdirmək: 1. искать глазами, водить взоры; 2. окидывать, окинуть взором; gözgözə baxmaq смотреть друг другу в глаза; göz-gözü görmür ни зги не видно; göz görə-görə у всех на виду; göz olmaq kimə, nəyə присматривать за кем, за чем; göz oxşamaq ласкать глаза; göz önünə qoymaq nəyi ставить что на видное место; что …; göz önünə gətirmək представлять, представить себе; göz tutduqca см. göz işlədikcə; göz ucu ilə baxmaq смотреть краем глаза; göz üstə (gözüm üstə) с удовольствием, готов сделать (вежливое согласие, готовность на предложение или требование сделать что-л.); göz(ümüz) üstə yerin(niz) var всегда рады (рады видеть вас у себя); göz üstə saxlamaq носить на руках; göz çalmaq см. göz vurmaq; göz çıxartmaq: 1. колоть глаза кому-л.; 2. вызывать досаду, раздражение у кого-л.; göz çəkə bilmirsən kimdən, nədən глаз не оторвешь от кого, от чего; göz çəkmək olmur kimdən, nədən взгляд не отрывается от кого, от чего; göz çəkməmək kimdən, nədən глаз не сводить с кого, с чего; gözdə olmaq: 1. следить за кем за чем-л., быть внимательным; 2. быть начеку; gözdən buraxmaq kimi, nəyi терять, потерять из виду, выпускать, выпустить из глаз кого, что; gözdən buraxmamaq kimi, nəyi не спускать глаз с кого, с чего; gözdən qaçırmaq упускать, упустить из виду (из глаз), gözdən qoymamaq см. gözdən buraxmamag не упускать из глаз; gözdən düşmək: 1. впадать, впасть в немилость (в опалу), лишиться авторитета, веса; 2. перестать нравиться (о чем-л.); gözdən pərdə asmaq: 1. делать что-л. для отвода глаз; 2. втирать очки кому-л.; gözdən pərdə asmaq üçün для вида, для отвода глаз, для видимости; gözdən iraq (olsun) не дай бог, боже сохрани! боже упаси!; gözdən uzaq, könüldən iraq с глаз долой, из сердца вон; gözdən iti зоркий; gözdən itirmək терять, потерять из виду; gözdən itmək скрываться, скрыться из глаз, из виду; gözdən yayınmaq улизнуть (незаметно уйти, убежать, скрыться); gözdən keçirilmək просматриваться, быть просмотренным кем-л.; gözdən keçirmək пробежать глазами, просматривать, просмотреть; gözdən salmaq kimi, nəyi ронять кого в глазах кого, чьих; gözdən tük çəkmək быть увёртливым; gözdən uzaq не приведи бог! gözdən uzaq olmaq быть далеко от кого-л.; gözdən çəkilməmək быть перед глазами, маячить перед глазами; gözə batmaq лезть в глаза; gözə dəymək попадаться, попасться на глаза; gözə kül (torpaq) atmaq (sovurmaq, üfürmək) пускать пыль в глаза; gözə gəlmək см. göz dəymək; gözə gətirmək kimi, nəyi сглазить кого, что; gözə girmək стараться быть на виду, на глазах, стараться обратить на себя внимание; gözə pərdə çəkmək (salmaq, tutmaq) см. gözdən pərdə asmaq; gözə görünməmək не показываться, не показывать носа, не попадаться на глаза; gözə sataşmaq см. gözə dəymək; gözünə soxmaq kimin nəyi упрекать, упрекнуть кого в чём; попрекать, попрекнуть кого; gözə soxulmaq лезть в глаза; gözə torpaq atmaq см. gözə kül atmaq; gözə çarpmaq бросаться, броситься в глаза; gözünə (gözlərinə) qaranlıq çökdü потемнело в глазах у кого; gözünün (gözlərinin) kökü saralmaq проглядеть все глаза; gözü (gözləri) ayaqlarının altını görmür возгордился, стал кичливым; gözləri alacalandı kimin широко раскрылись глаза (от испуга, удивления); gözləri alma-armud dərir глаза так и бегают; gözü (gözləri) bərələ qalmaq делать, сделать большие глаза, удивляться, удивиться; gözləri quyuya (dərinə) düşüb глаза ввалились; gözü (gözləri) açılmır kimin nədən некогда опомниться кому от чего; gözü (gözləri), sataşmaq kimə, nəyə замечать, заметить кого, что; gözləri süzülür kimin глаза слипаются, глаза тяжелеют; gözləri qaynayır kimin глаза бегают чьи; gözləri qan çanağına dönüb глаза кровью налились; gözləri (gözü) dörd görür двоится в глазах; gözləri (gözü) ilə yemək kimi есть (поедать, пожирать) глазами кого; gözləri hədəqəsindən çıxdı kimin глаза вышли из орбит чьи; gözləri (gözü) kəlləsinə (təpəsinə) çıxdı глаза на лоб полезли; gözlərindən yuxu tökülür клонит ко сну кого; gözləri yumulur kimin глаза закрываются (слипаются) у кого, спать хочет кто; gözlərindən od yağırdı глаза метали искры; gözləri (gözü) yol çəkir говорится о человеке, который долго смотрит в одну точку, словно ожидая кого-то; gözləri (gözü) qızıb вошёл в азарт, сильно увлёкся; gözləri (gözü) qanla dolub kimin глаза налились кровью у кого; gözləri oynadı kimin глаза у кого разбежались; gözləri (gözü) dörd oldu kimin забеспокоился, заволновался кто; gözləri (gözü) axır:
    1. голова кружится
    2. он под мухой; gözləri bir-birinə sataşmaq встретиться глазами с кем-л.; gözləri ilə süzmək kimi, nəyi обвести взглядом кого, что; gözləri qığılcım saçmaq искриться в глазах; gözlərindən od töküldü kimin искры из глаз посыпались у кого; gözləri çaxmaq çaldı см. gözlərindən od töküldü; gözlərim (gözüm) kor olsun, əgər … лопни мои глаза, если …; gözlərində (gözündə) qığılcım oynamaq см. gözləri qığılcım saçmaq; gözlərindən (gözündən) qan dammaq kimin см. gözləri qan çanağına donmək; gözlərindən (gözündən) od çıxmaq kimin см. gözlərindən qığılcım çıxmaq; gözlərindən oxumaq kimin nəyi читать по глазам чьим, кого что; gözlərindən görmək kimin nəyi видеть по глазам что; gözlərindən (gözündən) pərdə asmaq kimin не замечать, не видеть кого, чего, потерять чувство реального; gözlərinə inanmamaq глазам своим не верить (поверить); gözlərinə (gözünə) kül atmaq kimin пустить пыль в глаза кому; gözlərinə (gözünə) pərdə çəkilmək см. gözündən pərdə asılmaq; gözlərinə (gözünə) qaranlıq çökdü kimin помутилось, потемнело в глазах у кого; gözlərinə (gözünə) batır kim, nə kimin колет глаза кому кто, что; gözlərini (gözünü) tökür см. gözlərinə (gözünə) batır; gözlərini (gözünü) kimin ağzına dikmək смотреть, глядеть в рот кому; gözlərini (gözünü) döymək хлопать глазами; gözlərini bərəltmək kimə, nəyə
    1. таращить, вытаращить; выпяливать, выпялить глаза на кого, на что
    2. гневно смотреть, посмотреть на кого; gözlərini dirəyib baxmaq kimə, nəyə смотреть в упор, пялить глаза на кого; gözlərini dörd açmaq смотреть (глядеть) во все глаза; gözlərini dirəmək (dikmək) kimə, nəyə впиваться, впиться глазами в кого, во что; gözlərini (gözünü) zilləmək kimə, nəyə впиваться, впиться глазами в кого, во что; вперить глаза (взгляд); gözlərini əbədi (həmişəlik) yummaq навеки закрыть глаза, заснуть (уснуть) вечным сном; gözlərini (gözünü) çəkməmək kimdən, nədən не сводить (отводить) глаз с кого, с чего; gözlərini (gözünü) mozol (qabar) eləmək kimin мозолить (намозолить) глаза кому; gözlərini (gözünü) oxşamaq kimin ласкать взор к ому, радовать глаз ч ем; gözlərini (gözünü) xarab etmək (çox işləmək) портить, испортить глаза; gözlərinin (gözünün) kökü saralmaq (gözləməkdən) проглядеть все глаза; gözlərinin (gözünün) ağı-qarası самое дорогое, единственная радость, свет в окошке; gözü(m) atırdı kimin üçün больно (очень) нужен кому; gözü açılmadan без просыпа; gözü ayağının altını seçmir см. gözü ayağının altını görmür; gözü açıldı kimin пелена спала с чьих глаз, глаза открылись; gözü boynunun dalındadır kimin глаза на затылке у кого; gözü ağzında olmaq kimin глядеть в рот к ому; gözü qabağında kimin
    1. перед глазами у кого
    2. на глазах у кого; gözü qalmaq kimdə, nəyə засмотреться на кого, на что; gözü qızışmaq kimin см. gözü qızmaq; gözü qorxmaq nədən, kimdən становиться, стать осторожным, осмотрительным в своих действиях; gözü qabağında böyümək kimin вырасти на глазах у кого; gözü qarşısında durmaq стоять перед глазами; gözü qamaşmaq испытывать резь в глазах; gözü qızmaq приходить, прийти в ярость, войти в азарт; gözü dalınca qalmaq kimin, nəyin
    1. см. gözü qalmaq
    2. не наесться; gözü doymaq nədən насытиться (вполне удовлетворить свои чувста, желания, жажду и т.п.); gözü doymamaq быть жадным, не насытиться; gözləri dolmaq прослезиться; gözü dörd olmaq смотреть во все глаза; gözü düşmək kimə, nəyə полюбить кого, что, влюбиться в кого, во что; kimin gözü ilə baxmaq kimə, nəyə смотреть, глядеть чьим и глазами на кого, на что; gözü ilə quş tutur на ходу подмётки рвёт, режет (о ловком, изворотливом человеке); gözü ilə od götürmək испытать лишения, страдания; gözü (gözləri) yol çəkmək уставиться в одну точку: gözü (gözləri) yolda qalmaq ждать не дождаться, все глаза проглядеть, томиться в ожидании чего-л.; gözü öyrəşib: 1. kimin глаз намётан чей; 2. привык видеть; gözü bağlı olmaq иметь шторы на глазах; gözü görsə də, ağzı çatmır видит око, да зуб неймет; gözü gorda olmaq глядеть в могилу, смотреть в могилу; gözü görə-görə
    1. из-под носа
    2. на глазах у кого-л.; gözü gözündə olmaq kimin ловить каждый взгляд чей, кого; gözü (gözləri) kəlləsinə çıxır kimin nədən глаза на лоб лезут у кого от чего; gözü kölgəli olmaq kimin yanında быть виноватым перед кем; gözü gözünə sataşmaq kimin встретиться глазами; ловить, поймать взгляд ч ей; gözü götürməmək kimi
    1. не переносить, не любить, не переваривать кого
    2. завидовать кому; gözü göydə gəzmək звёзды считать; gözüm su içmir kimdən, nədən выражение сомнения, недоверия:
    1. толку не будет от кого, от чего
    2. каши не сваришь с кем; gözü odlar görmək быть в переделках; gözü hara baxdı getmək идти, куда глаза глядят; gözü çox şeylər görüb (он) видал виды; gözü o dünyadadır kimin (он) не жилец на этом свете; gözü üstündə saxlamaq kimi как зеницу ока беречь кого; gözü tutmaq kimi, nəyi понравиться, приглянуться (о ком-л., о чем-л.); облюбовать кого, что; gözü üstündə olmaq kimin, nəyin присматривать з а кем, за чем; gözü çuxura düşüb глаза ввалились у кого; gözümün işığı свет очей моих; “gözün üstündə qaşın var” deməmək kimə попустительствовать, снисходительно относиться к кому; arzusu gözündə qalmaq не осуществиться желанию; heç nə gözündə olmamaq не интересоваться ничем; gözündə ucalmaq (yüksəlmək) kimin возвыситься в глазах кого, чьих; gözündən əskik eləməmək kimi не оставлять без своего внимания, присмотра кого; gözündən gəldi: 1. боком вышло; 2. жестоко расплатился; gözündən (gözünüzdən) gəlsin чтобы носом пошло, чтобы вышло боком (выражение укора за неблагодарность); gözündən gətirdi сделал так, что вышло боком; gözündən (gözlərindən) od tökülmək сверкать глазами; gözlərindən bilmək kimin угадать по глазам чьим; gözündən vurmaq бить в точку; gözündən düşmək kimin упасть в глазах чьих; gözlərindən görmək по глазам видеть; gözündən od yağdırmaq сверкать глазами; gözündən (gözlərindən) oxumaq читать по глазам; gözündən də bərk qorumaq (göz bəbəyindən artıq qorumaq) пуще глаза беречь; gözünə ağ salmaq kimin постоянно издеваться над к ем; gözünə batmaq kimin колоть глаза кому; gözlərinə qaranlıq çökdü kimin в глазах у кого потемнело; gözünə dönüm!:
    1. ласк. дорогой! милый! родной мой! родимый! (употребляется при выражении просьбы, мольбы)
    2. молодец! (выражение восхищения); gözünə dəymək kimin попадаться на глаза кому; gözünə durmaq kimin nə оказаться перед затруднением, стать поперёк горла (о чем-л.); gözünə iy salmaq kimin надевать (надеть) мундштук на кого; gözünə ilan-qurbağa görüncəyə kimi içmək допиться до зелёного змия; gözünə işıq vermək kimin оживлять, воодушевлять, окрылять кого; gözünə (gözlərinə) işıq gəlmək приходить, прийти в себя; gözünə görünmək kimin показываться, показаться, видеться, мерещиться, чудиться, представляться к ому; gözünə görünməmək kimin не показываться, не попадаться на глаза кому; gözünə yuxu getməmək (girməmək) никак не заснуть, не засыпать, глаз не сомкнуть; gözünə gəlməmək и в ус (себе) не дуть; gözünə pərdə gəlmək терять, потерять зрение; gözünə (gözlərinə) pərdə çəkmək kimin
    1. держать в неведении кого
    2. отводить, отвести глаза кому; gözünə sataşmaq kimin попадаться на глаза к ому; gözünə soxmaq kimin тыкать, ткнуть в глаз кому что; gözünə(nüzə) su ver(-in) бери(те) пример с кого-, с чего-л.; gözünə təpmək уплетать, уписывать за обе щеки; gözünə şirin (хош) gəlmək kimin показываться, показаться симпатичным (симпатичной) кому; gözünü (gözlərini) ağartmaq kimə см. göz ağartmaq; gözlərini ayırmamaq kimdən, nədən не спускать, не сводить глаз с кого, с чего; gözünü almaq kimin внушать, внушить страх кому; gözünü (gözlərini) aç, yaxşı bax открой глаза, проснись; разуй глаза; gözünü (gözlərini) açmaq kimin nəyə открывать, открыть глаза кому на что; gözümün nuru см. gözümün işığı; gözünü açıb-yumunca в (во) мгновение ока; в два счёта; gözünü bağlamaq kimin вводить, ввести в заблуждение кого, закрывать, закрыть глаза к ому; gözünü bir yumub min tökmək лить крокодиловы слёзы; gözünü qırpmadan глазом не моргнув, не страшась чего-л.; gözünü qorxutmaq kimin пугать, напугать кого, заставить быть осторожным; gözünü bərəltmək пялить, выпялить глаза; gözünü qan örtüb kimin стал бешеным, ничего не страшится; gözünü deşmək 1 kimin колоть глаза кому (вызывать, вызвать зависть у кого-л.); gözünü deşmək 2 kimin постоянно придираться к кому; gözünü (gözlərini) dikmək kimə, nəyə питать надежду, надеяться на кого, на что; gözünü gen ач! смотри как следует, открой глаза; gözünü yumub (yumaraq) очертя голову, не давая себе отчёта; gözünü yumub ağzını açmaq: 1. говорить все, что приходит на ум; 2. ругать на чём свет стоит; gözünü yummaq nəyə закрывать, закрыть глаза на что; gözünü yummamaq: 1. не сомкнуть глаз; 2. всё замечать; gözünü (gözlərini) yolda qoymaq kimin заставить долго ждать кого; gözünü oğurlamaq kimin отвлекать, отвлечь чьё внимание; gözünü torpaqlamaq см. gözünü oğurlamaq; gözünü çək! kimdən, nədən не надейся, не жди! не рассчитывай! на кого, на что; gözünü çəkə bilməmək kimdən, nədən не сводить глаз с кого, с чего; gözünü çəkmək kimdən, nədən не надеяться на кого, на что, не рассчитывать на кого, на что; gözünü çıxartmaq kimin
    1. выцарапать глаз кому
    2. см. gözünü deşmək 2 kimin; gözünü tökmək см. gözünü çıxartmaq
    1. gözünün ağı-qarası один единственный, одна единственная (о детях); gözünün altını qaraltmaq kimin поставить синяк кому; gözünün altına almaq nəyi готовить себя к худшему; gözünün acısını almaq (çıxarmaq) немного вздремнуть; gözünün qabağına gətirmək kimi, nəyi оживить в памяти кого, что; gözünün qabağında qığılcımlar oynayır kimin круги перед глазами у кого; gözünün qabağında (önündə) fırlanmaq kimin вертеться перед глазами у кого; gözünün (gözlərinin) qorasını sıxmaq (axıtmaq, tökmək) выдавливать из себя слезы (через силу); gözünün quyruğu (ucu) ilə görmək видеть краем глаза; gözünün qurdunu öldürmək: 1. досыта наесться; 2. заморить червячка; gözünün zığını axıtmaq груб. плакать, реветь; gözünün içinə qədər yalan demək врать самым бессовестным образом; gözünün içindən çıxartmaq kimin, nəyin
    1. вымещать, выместить (гнев, злобу на ком)
    2. отомстить (за обиду, оскорбление и т.п.) к ому; gözünün içinə demək kimin сказать в глаза, сказать в лицо кому; бросить в лицо к ому; gözünün içinə dik baxmaq kimin смотреть смело в глаза кому; gözünün içinə düz baxmaq kimin глядеть прямо в глаза кому; gözünün içinə tüpürmək kimin плевать, плюнуть в глаза кому; gözünün yağını yemək kimin держать в черном теле; gözünün yaşı ovcunun içindədir kimin глаза на мокром месте у кого; слаб на слезу кто

    Azərbaycanca-rusca lüğət > göz

  • 7 push

    puʃ
    1. сущ.
    1) прямое значение а) толчок;
    толкание, пихание to give smb., smth. a push ≈ толкнуть кого-л., что-л. Syn: shove
    1. переносные значения б) разг. (the push) увольнение, сокращение;
    отставка to give (a person) the push ≈ разг. выставить, уволить кого-л. Syn: dismissal в) "толкание", продажа наркотиков a three pounds weed push was made ≈ было продано три фунта травки Syn: selling г) протекция, поддержка;
    покровительство to give smb. a push ≈ оказать кому-л. протекцию (ср. тж.
    11) Syn: protection, patronage д) настойчивая реклама;
    проталкивание, раскручивание( какого-л. товара и т. п.) е) разг. половой акт, совокупление( with) I had a push or two with her ≈ мы с ней перепихнулись разик-другой Syn: copulation, fuck
    1.
    2) удар( каким-л. острым оружием или рогами)
    3) а) крикет, гольф плоский удар б) толчок (в биллиарде - удар, при котором шар проталкивается в лузу)
    4) а) воен. форсированный бросок, атака (at, for) to make a push ≈ идти в наступление, делать марш-бросок б) перен. решительный бросок, рывок вперед( в чем-л.) a great push in the field of human body studies ≈ значительное форсирование исследований человеческого организма
    5) давление, нажим;
    натиск to take a push against the door ≈ наваливаться на дверь Syn: pressure
    6) а) энергия, предприимчивость;
    напористость, настырность;
    решительность to have push (enough to do smth.) ≈ быть пробивным (в достаточной для осуществления чего-л. степени) of push and go ≈ энергичный, предприимчивый, самоуверенный Syn: energy, determination, influence
    1., urge
    1. б) напряжение, усилие, настойчивая попытка (завершить что-л., довести до конца) to make a push (at, for, to do smth.) ≈ очень постараться, приложить много усилий (для достижения чего-л.) at one push, at the first push ≈ с первого раза, с первой серьезной попытки Syn: attempt
    1.
    7) ответственный, решающий момент;
    серьезное или критическое положение дел at/for a push ≈ в ответственный момент to come, put, bring to the push ≈ довести (что-л.) до предела, критической точки Syn: emergency
    1.
    8) редк. толпа, куча людей;
    толчея Syn: crowd
    1., throng
    1.
    9) сл. а) шайка, банда( воров, хулиганов и пр.) ;
    клика( влиятельных людей) б) австрал. шпана, компания гопников;
    тж. перен. любая компания, группа людей
    10) тех. кнопка пуска, пусковая кнопка (тж. push-button)
    2. гл.
    1) толкать;
    пихать (тж. употребляется с различными предлогами направления и местными наречиями push back, down, in, out, onward, open, etc.) push ≈ от себя (надпись на дверях в общественных местах) push the door to get in ≈ дверь открывается внутрь I hate being in a crowd, get pushed too often ≈ ненавижу людные места - слишком уж все толкаются He pushed the letter at me so that I could read the signature. ≈ Он сунул мне письмо в лицо, чтобы я мог прочесть подпись. she pushed him in and told him not to move ≈ она впихнула его внутрь и приказала не двигаться don't you push me back ≈ что это вы меня отталкиваете? to push round the ale, to push the bottleпередавать по кругу бутылку (во время застолья) Syn: shove
    2., thrust
    2., drive
    2. Ant: draw
    2., pull
    2.
    2) а) тж. перен. продвигать, проталкивать the box stuck so was hard to push throughящик застрял, и его было сложно протолкнуть the victim pushed through it's claimsпострадавший выставил свои притязания б) тж. перен. проталкиваться, протискиваться (тж. с through) ;
    настойчиво идти к какой-л. цели to push one's way ≈ протискиваться;
    прокладывать себе путь( особ. в смысле карьеры и т. п.) he's pushing himself through very hard ≈ тж. перен. он пробивается вперед изо всех сил pushing for higher wages ≈ вкалывает, чтобы получать больше ∙ Syn: propel
    3) а) продвигать (какое-л. дело) ;
    прилагать колоссальные усилия к завершению чего-л. pushed a bill in the legislatureупорно продвигал законопроект в совете штата б) рекламировать;
    раскручивать, продвигать ( какой-л. товар и т. п.) we're pushing ham this weekна этой неделе упор делается на продажу ветчины в) торговать наркотиками (обык. на улицах и в маленьких партиях) (street) pusher ≈ сл. (уличный) торговец наркотиками, дилер I was pushed tons of good acid that time, really cheapтогда мне продали очень хорошей кислоты, и совсем недорого
    4) а) жать, нажимать;
    надавливать push the button ≈ нажми на кнопку to push against the door ≈ наваливаться на дверь Syn: press I
    2. б) оказывать давление, давить( на кого-л.) ;
    напирать, настаивать;
    вынуждать to push smb. for paymentпринуждать кого-л. уплатить деньги he pushed his smb. to do smth ≈ заставлять кого-л. делать что-л., заниматься чем-л. I don't want to push you ≈ я не хочу давить на вас we are pushed for making a certain decision ≈ от нас настоятельно требуют принятия конкретного решения poverty pushed them to the breaking pointбедность довела их до крайности to push smb. too far ≈ доводить кого-л. до крайности в) испытывать притеснениеили потребность, необходимость в чем-л. (только в пассивной безличной конструкции to be pushed for) I am pushed for money, deadly ≈ мне позарез нужны деньги she's always pushed for time ≈ ей всегда не хватает времени;
    она вечно торопится
    5) а) подгонять, ускорять (шаг, бег и т. п.) ;
    наращивать обороты (on) he pushed his horse on ≈ он припустил быстрее свою лошадь б) торопить, подгонять ( кого-л.) ;
    пытаться приблизить( какой-л. момент и т. п.) to push a debtor ≈ подгонять должника в) усиливать, делать более интенсивным;
    увеличивать, наращивать (цены и т. п.) to push the soundфорсировать звук push prices to record levelsзаламывать цены до рекордных показателей
    6) разг. приближаться к какой-л. дате, числу grandmother must be pushing 75 ≈ бабушке, кажись, скоро 75 стукнет
    7) (о растении) выпускать побеги (out) Syn: stick out
    8) разг., груб., редк. совокупляться, иметь половую связь;
    иметь, трахать( кого-л., тж. on) it seemed they've been pushing there for agesказалось, они там целую вечность трахались he pushed her very hard ≈ он очень грубо ее отымел ∙ push about push around push ahead push along push aside push away push back push down push for push forward push in push into push off push on push out push over push through push up push upon to push up daisies ≈ сл. быть в могиле;
    быть мертвым push one's luck ≈ ид. вести себя неблагоразумно;
    сильно рисковать толчок - give the door a hard * толкните дверь посильнее толкание давление, нажим, напор - the * of a crowd натиск толпы удар (острым оружием или рогами) быстрое передвижение, бросок - the big scientific * into the south-polar region крупные научно-исследовательские работы, стремительно разворачивающиеся в районе Южного полюса (военное) (разговорное) наступление;
    продвижение вперед;
    энергичная атака - the big * began in May в мае началось мощное наступление (разговорное) поддержка, покровительство, протекция - to give smb. a * оказывать кому-л. протекцию решительная минута, критические обстоятельства - at a * в критический момент - when it came to the * I found I had forgotten all I intended to say оказалось, что в решающий момент я забыл все, что хотел сказать( разговорное) энергия, решительность, предприимчивость;
    напористость - he hasn't enough * to succeed он недостаточно предприимчив /энергичен/, чтобы преуспеть - a man of * and go энергичный, предприимчивый и самоуверенный человек - he's got * он пробивной усилие, энергичная попытка - we must make a * to get it done мы должный поднажать /поднатужиться/, чтобы сделать это рекламирование, проталкивание ( товара) побуждение, импульс - inner * внутренний стимул( разговорное) увольнение - to give the * уволить - to get the * быть уволенным (сленг) (австралийское) шайка, банда хулиганов или преступников влиятельная группировка, клика - political * влиятельная политическая группировка нажимная кнопка;
    кнопка( звонка и т. п.) кнопка включения > to be put to the * подвергнуться тяжелому испытанию > to be in the * (грубое) быть в курсе дела > at a * если повезет, если все пойдет хорошо толкать, пихать - to * smb. out of the way оттолкнуть /отпихнуть/ кого-л. - to * smb. into the room втолкнуть кого-л. в комнату - "Push" "От себя" (надпись на двери) - somebody *ed me кто-то толкнул меня - don't *! не толкайтесь! - I *ed the plug into the socket я воткнул штепсель в розетку - to * back отбрасывать, отталкивать назад, оттеснять;
    отодвигать;
    (спортивное) "отжать" противника - the police *ed back the crowd полиция оттеснила толпу - he *ed back his chair он отодвинул свой стул - to * aside, to * away отталкивать;
    отбрасывать, устранять - he *ed her away angrily он сердито оттолкнул /отпихнул/ ее - she *ed away her plate она отодвинула свою тарелку - to * aside all obstacles устранять /сметать/ все препятствия - to * down, to * over опрокидывать, валить - to * past the flank( военное) обходить, направлять в обход фланга (тж. * through) проталкивать - to * a cork into a bottle протолкнуть пробку в бутылку - the chest was wide but we managed to * it through ящик был широкий, но нам удалось втащить его проталкиваться - to * one's way проталкиваться, протискиваться, с трудом прокладывать себе дорогу;
    пробивать дорогу в жизни, делать карьеру - to * one's way into a job добиться работы, вырвать себе работу - he *ed through the crowd он протиснулся сквозь толпу - the boy *ed in front of us and got to the ticket office first мальчик протиснулся вперед и оказался первым у кассы - he *ed (himself) into the queue( разговорное) он влез без очереди (разговорное) помочь кому-л., чему-л. пройти какое-л. испытание (тест, утверждение и т. п.) - they *ed the matter они протолкнули это дело подгонять, подталкивать ускорять, увеличивать скорость - to * the vessel увеличивать ход корабля усиливать - to * the sound форсировать звук нажимать, надавливать - to * the button нажимать кнопку - don't * against the fence, it will give way не наваливайтесь на забор, иначе он рухнет осуществлять нажим, оказывать давление (на кого-л.) ;
    настаивать, приставать - we don't wish to * him for payment мы не хотим принуждать его уплатить деньги - he *ed his son to pursue a musical career он заставил своего сына заниматься музыкой - we are *ed for an answer с нас настоятельно требуют ответа - don't * him too far не доводите его до крайности - I don't want to * you я не хочу давить на вас не хватать - he is *ed for money он крайне стеснен в деньгах, у него туго с деньгами - he is *ed for time у него мало времени настойчиво продвигать, добиваться, домогаться - to * one's claims настаивать на своих требованиях - unions *ing for higher wages профсоюзы, добивающиеся повышения заработной платы - to * oneself стараться выдвинуться;
    добиваться повышения /продвижения/ оказывать поддержку, протежировать( кому-л.), продвигать, проталкивать (кого-л.) - to * a friend составить протекцию приятелю проталкивать (что-л.;
    тж. * through) - they *ed the bill through the Congress они протолкнули законопроект через конгресс распространять, продвигать - to * the war into the enemy's country перевести войну на территорию противника продвигаться - to * as far as Paris пройти /продвинуться/ до Парижа продвигать, развивать( идею, систему и т. п.) - he *ed the argument one step further он несколько развил свой довод рекламировать - to * one's wares рекламировать свои товары давать ростки, пускать корни (тж. * forth, * out) (американизм) (разговорное) приближаться к определенному возрасту или к определенной цифре - you're *ing fifty вам скоро стукнет пятьдесят - the crowd *ing 2000 толпа насчитывала около 2000 человек (американизм) (разговорное) торговать наркотиками, продавать наркотики (на улице и т. п.) (разговорное) жарить, наяривать вовсю( о джазе) > to * to the wall припереть к стене;
    довести до крайности > to * one's advantages преследовать личную выгоду > to * one's luck поступать рискованно;
    испытывать судьбу > to * one's fortune делать карьеру > to * a pen (американизм) работать в канцелярии > to * smb.'s face in (сленг) дать кому-л. по морде > to * up daisies лежать в земле, кормить червей (диалектизм) прыщ, угорь ~ разг. увольнение;
    to give the push увольнять;
    to get the push быть уволенным ~ разг. увольнение;
    to give the push увольнять;
    to get the push быть уволенным ~ усилие, энергичная попытка;
    to make a push приложить большое усилие push воен. атака ~ давление, нажим;
    напор;
    натиск;
    напряжение ~ критическое положение;
    решающий момент ~ нажимать ~ тех. нажимная кнопка ~ поддержка;
    протекция ~ вчт. помещать на стек ~ притеснять;
    торопить (должника и т. п.) ;
    push around разг. помыкать( кем-л.) ;
    push away отталкивать ~ продвигать(ся) ;
    проталкивать(ся) ;
    выдвигать(ся) ;
    to push one's way протискиваться;
    прокладывать себе путь;
    to push one's claims выставлять свои притязания ~ рекламировать;
    to push one's wares рекламировать свои товары ~ толкать;
    подвигать;
    to push aside all obstacles устранять, сметать все препятствия;
    to push a door to закрыть дверь ~ толкнуть ~ толчок;
    удар ~ толчок ~ разг. увольнение;
    to give the push увольнять;
    to get the push быть уволенным ~ усилие, энергичная попытка;
    to make a push приложить большое усилие ~ sl. шайка, банда (воров, хулиганов) to ~ the matter through довести дело до конца;
    push upon: to push (smth.) (upon smb.) навязывать( что-л.) (кому-л.) ~ толкать;
    подвигать;
    to push aside all obstacles устранять, сметать все препятствия;
    to push a door to закрыть дверь ~ притеснять;
    торопить (должника и т. п.) ;
    push around разг. помыкать (кем-л.) ;
    push away отталкивать ~ толкать;
    подвигать;
    to push aside all obstacles устранять, сметать все препятствия;
    to push a door to закрыть дверь ~ притеснять;
    торопить (должника и т. п.) ;
    push around разг. помыкать (кем-л.) ;
    push away отталкивать ~ to be pushed for time (money) иметь мало времени (денег) ~ forward продвигать;
    способствовать осуществлению;
    push in приближаться (к берегу - о лодке и т. п.) ~ forward торопиться;
    стремиться вперед ~ forward продвигать;
    способствовать осуществлению;
    push in приближаться (к берегу - о лодке и т. п.) ~ off отталкивать ~ off отталкиваться( от берега) ~ off сбывать( товары) ~ off разг. убираться, исчезать ~ on проталкивать, ускорять;
    to push things on ускорять ход событий ~ on спешить( вперед) ~ продвигать(ся) ;
    проталкивать(ся) ;
    выдвигать(ся) ;
    to push one's way протискиваться;
    прокладывать себе путь;
    to push one's claims выставлять свои притязания to ~ one's fortune всячески улучшать свое благосостояние;
    to push oneself стараться выдвинуться ~ рекламировать;
    to push one's wares рекламировать свои товары ~ продвигать(ся) ;
    проталкивать(ся) ;
    выдвигать(ся) ;
    to push one's way протискиваться;
    прокладывать себе путь;
    to push one's claims выставлять свои притязания to ~ one's fortune всячески улучшать свое благосостояние;
    to push oneself стараться выдвинуться ~ out выпускать ~ out выступать, выдаваться вперед;
    push through проталкивать(ся) ;
    пробиваться ~ out давать ростки (о растении) to ~ the matter through довести дело до конца;
    push upon: to push (smth.) (upon smb.) навязывать (что-л.) (кому-л.) ~ on проталкивать, ускорять;
    to push things on ускорять ход событий ~ out выступать, выдаваться вперед;
    push through проталкивать(ся) ;
    пробиваться to ~ the matter through довести дело до конца;
    push upon: to push (smth.) (upon smb.) навязывать (что-л.) (кому-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > push

  • 8 push

    [puʃ] 1. гл.
    1)
    а) толкать; пихать

    to push round the ale, to push the bottle — передавать по кругу бутылку ( во время застолья)

    I hate being in a crowd, getting pushed too often. — Ненавижу людные места - слишком уж все толкаются.

    He pushed the letter at me so that I could read the signature. — Он сунул мне письмо в лицо, чтобы я мог прочесть подпись.

    He tried to push more clothes in the case. — Он попытался запихать в чемодан ещё одежды.

    She pushed him in and told him not to move. — Она впихнула его внутрь и приказала не двигаться.

    Syn:
    Ant:
    б) теснить, пихать; отталкивать, вышвыривать

    She ran to him, but he pushed her away. — Она подбежала к нему, но он её оттолкнул.

    Pushing her hair back, she picked up the telephone. — Отбросив волосы назад, она сняла трубку.

    Did she fall off the cliff by accident, or was she pushed off? — Она случайно упала со скалы, или её столкнули?

    The cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out. — Кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её вытащить.

    The boy, running round the corner, nearly pushed the old lady over. — Из-за угла выбежал мальчик и чуть не сбил старушку с ног.

    Syn:
    в) жать, нажимать; надавливать

    The grass had been pushed down in places where people had been lying. — Там, где лежали люди, трава была примята.

    Syn:
    2)
    а) продвигать, проталкивать

    to push one's way — протискиваться, прокладывать себе путь

    б) проталкиваться, протискиваться

    They had to push through the crowd. — Им пришлось протискиваться через толпу.

    3) прилагать усилия (к завершению чего-л.)
    4)
    а) продвигать (какое-л. дело)

    He pushed the bill in the legislature. — Он упорно продвигал законопроект в совете штата.

    б) рекламировать; раскручивать, продвигать

    I was pushed tons of good acid that time, really cheap. — Тогда мне продали много хорошей кислоты, и совсем недорого.

    6)
    а) оказывать давление, давить (на кого-л.); напирать, настаивать; вынуждать

    to push smb. for payment — принуждать кого-л. заплатить деньги

    to push smb. to do smth. — заставлять кого-л. делать что-л., заниматься чем-л.

    to push smb. too far — доводить кого-л. до крайности

    I don't want to push you. — Я не хочу давить на вас.

    We are pushed for making a certain decision. — От нас настоятельно требуют принятия конкретного решения.

    Poverty pushed them to the breaking point. — Бедность довела их до крайности.

    We must push for a reduction in the size of our classes. — Надо настоять на сокращении численности классов.

    б) (to be pushed for smth.) испытывать притеснение или потребность в чём-л.

    I am pushed for money, deadly. — Мне позарез нужны деньги.

    She's always pushed for time. — Ей всегда не хватает времени.

    7)
    а) подгонять, ускорять (шаг, бег); наращивать обороты

    He pushed his horse on. — Он припустил свою лошадь быстрее.

    б) торопить, подгонять (кого-л.); пытаться приблизить (какой-л. момент)
    в) усиливать, делать более интенсивным; увеличивать ( цены)
    8) разг. приближаться к какой-л. дате, числу

    Her grandmother must be pushing 75. — Её бабушке, должно быть, скоро стукнет 75.

    9) ( push (up)on) разг. сваливать (что-л.) на (кого-л.)
    Syn:
    11) груб.; редк. совокупляться, иметь половую связь; трахать

    It seemed they've been pushing there for ages. — Казалось, они там целую вечность трахались.

    He pushed her very hard. — Он очень грубо её отымел.

    - push around
    - push ahead
    - push along
    - push aside
    - push back
    - push forward
    - push in
    - push off
    - push on
    - push out
    - push through
    - push up
    - push upon
    ••

    to push up daisiesразг. быть в могиле; быть мёртвым

    to push one's luck — вести себя неблагоразумно; сильно рисковать

    to push smth. under the rug — стараться скрыть что-л.

    2. сущ.
    1)
    а) толчок; толкание, пихание

    to give smb. / smth. a push — толкнуть кого-л. / что-л.

    Syn:
    shove 1.
    б) давление, нажим; натиск
    Syn:
    2) решительный бросок, рывок вперёд

    It was a great push in the field of human body studies. — Это было огромным прорывом в исследованиях человеческого организма.

    3)
    а) энергия, предприимчивость; напористость, настырность; решительность

    of push and go — энергичный, предприимчивый, самоуверенный

    to have enough push to do smth. — быть достаточно пробивным для осуществления чего-л.

    Syn:
    б) напряжение, усилие, настойчивая попытка

    at one push, at the first push — с первого раза, с первой серьёзной попытки

    to make a push at / for smth. — очень постараться, приложить много усилий (для достижения чего-л.)

    Syn:
    4) протекция, поддержка; покровительство

    to give smb. a push — оказать кому-л. протекцию

    Syn:
    5) ( the push) разг. увольнение, сокращение; отставка

    to give smb. the push — выставить, уволить кого-л.

    Syn:
    6) нарк. "толкание", продажа наркотиков

    A three pounds weed push was made. — Было продано три фунта травки.

    Syn:
    7) настойчивая реклама; проталкивание, раскручивание (какого-л. товара)
    8)
    а) спорт. плоский удар ( в гольфе)
    б) толчок (в бильярде - удар, при котором шар проталкивается в лузу)
    9) воен. форсированный бросок, атака

    to make a push — идти в наступление, делать марш-бросок

    10) разг. шайка, банда (воров, хулиганов и пр.); клика ( влиятельных людей)
    11) тех.; = push button кнопка пуска, пусковая кнопка
    12) ответственный, решающий момент; серьёзное или критическое положение дел

    at / for a push — в ответственный момент

    to come / put / bring to the push — довести (что-л.) до предела, критической точки

    Syn:
    13) груб. половой акт, совокупление

    I had a push or two with her. — Мы с ней перепихнулись разик-другой.

    Syn:
    ••

    if / when push comes to shove — в критической / решающей ситуации

    Англо-русский современный словарь > push

  • 9 Allemagne, annee zero

     Germania anno zero / Deutschland in Jahre null / Allemagne, annee zero
     Германия, год нулевой
       1947 - Франция - Италия - Германия (оригинальная нем. версия: 68 мин; ит. версия: 74 мин. фр. версия: 71 мин)
         Произв. Теvеrе Film (Альфредо Гуарини и Роберто Росселлини), Salvo d'Angelo Production (Рим), Sadfi (Берлин), UGC (Париж)
         Реж. РОБЕРТО РОССЕЛЛИНИ
         Сцен. Роберто Росселлини, Карло Лидзани, Макс Кольпе по сюжету Базилио Франкины
         Опер. Робер Жюльяр
         Муз. Ренцо Росселлини
         В ролях Эдмунд Мёшке (Эдмунд Кёлер), Эрнст Питтшау (отец Эдмунда), Ингетрауд Хинце (Ева), Франц Крюгер (Карл-Хайнц), Эрих Гюне (Эннинг).
       Берлин, лето 1947 г. В разрушенном городе маленький Эдмунд Кёлер - надежда и опора своей семьи. Его отец болен и не может работать. Его старший брат, служивший в вермахте, не выходит из дома. Его сестра шатается по барам, но пока еще отказывается выходить на панель. Эдмунд копает могилы на кладбище, но оттуда его выгоняют, потому что он слишком молод, и тогда он пытается продать весы хозяина квартиры, у которого укрылась его семья. Он встречает своего бывшего школьного учителя Эннинга, который бросил преподавать и живет у богатого покровителя (который, судя по всему, очень любит окружать себя маленькими мальчиками). Эннинг дает Эдмунду пластинку с речью Гитлера, чтобы тот продал ее американским солдатам у Рейхсканцелярии. Безупречно справившись с этим заданием, Эдмунд связывается с бандой подростков и промышляет грабежом. Отцу от недоедания становится хуже; несколько дней он проводит в больнице, где может наконец поесть вволю. Дождавшись его возвращения, Эдмунд вспоминает слова Эннинга о необходимости уничтожать слабых и угощает отца отравленным чаем. Старик умирает. Эдмунд рассказывает о своем поступке Эннингу, но тот в ужасе называет его чудовищем. Мальчик убегает. Некоторое время спустя он бросается с крыши разрушенного дома.
        3-я часть трилогии Росселлини о войне (после фильмов Рим, открытый город, Roma città aperta и Пайза, Paisà). Германия, год нулевой великолепно увязывает между собой эти 2 картины, следующие, в основном, документальному направлению, и серию интимистских фильмов с Ингрид Бергман. В самом деле, в контексте необыкновенно сильного описания реального состояния общества Росселлини прежде всего хочет рассказать историю одного-единственного персонажа - Эдмунда. В этом отношении фильм представляет собою квинтэссенцию неореализма в понимании Росселлини. «Неореализм, - писал он, - состоит в том, чтобы с любовью следовать за человеком, за всеми его впечатлениями и открытиями. Этот человек кажется совсем маленьким под гнетом некой силы, которая стоит выше его и наносит безжалостный удар в тот миг, когда человек начинает дышать свободно и не ожидает беды. Для меня важнее всего как раз это ожидание; на него надо делать упор, не ослабляя финального краха». («Cahiers du cinema», август-сентябрь 1955 г.; перепечатка - в книге «Rossellini, Le cinema revele»). Итак, камера пристально следит за слабым, уязвимым человеком; в результате образуется большое количество довольно длинных планов, и потому в фильме Германия, год нулевой гораздо меньше склеек (всего 248 планов), чем в Риме или Пайзе.
       Росселлини переносит место действия своих картин из Италии в Германию - территория его творчества расширяется; вскоре она достигнет масштабов всей Европы, а затем и целого континента (Индия). На Германию, как и на все свои темы и персонажей, Росселлини смотрит и с социальной, и с нравственной точек зрения. Для него поле социального анализа и поле анализа нравственного полностью совпадают. Он сам с такой точностью выразил свои мысли, что нам остается лишь процитировать его: «Немцы были такими же людьми, как и все остальные: что же привело их к катастрофе? Ложная мораль, сама сущность нацизма, отказ от жалости в пользу культа героизма, восхваление силы вместо слабости, тщеславия вместо простоты. Вот почему я выбрал историю про невинного ребенка, которого извращенные утопические идеи толкают на преступление, которое в его глазах выглядит героическим поступком. Но в нем еще не погасла искра нравственности: он кончает жизнь самоубийством, чтобы избавиться от этой боли и этого противоречия» (там же).
       Что касается вымысла, Росселлини отнюдь не пренебрегает им; наоборот, он вовсю использует его для пущей скандальности: здесь она выражается в самой фигуре ребенка, преступника и самоубийцы; в фильме Европа 51, Europa 51 - в финальном осуждении Ирен. Характерные особенности стиля Росселлини - сдержанность, граничащая с бесстрастностью (в этом Росселлини близок к Мидзогути). документальная жесткость (т. е. искусство грубой, неприукрашенной документалистики), повышенное внимание к ближнему - все более усиливаются по мере того, как жизнь маленького Эдмунда близится к финалу. К этому следует добавить лаконичность, быстрый темп повествования (его можно сравнить со сбивчивой речью рассказчика), идущие от крайней сдержанности режиссера, от его близкого знакомства с темой и веры в зрелость зрителя; эта вера иногда оборачивалась против него.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (248 планов) в «Roberto Rossellini: la trilogia della guerra», Bologna, Cappelli Editore, 1972 (английский перевод - Grossman, New York, 1973).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Allemagne, annee zero

  • 10 Deutschland in Jahre null

     Germania anno zero / Deutschland in Jahre null / Allemagne, annee zero
       Германия, год нулевой
       1947 - Франция - Италия - Германия (оригинальная нем. версия: 68 мин; ит. версия: 74 мин. фр. версия: 71 мин)
         Произв. Теvеrе Film (Альфредо Гуарини и Роберто Росселлини), Salvo d'Angelo Production (Рим), Sadfi (Берлин), UGC (Париж)
         Реж. РОБЕРТО РОССЕЛЛИНИ
         Сцен. Роберто Росселлини, Карло Лидзани, Макс Кольпе по сюжету Базилио Франкины
         Опер. Робер Жюльяр
         Муз. Ренцо Росселлини
         В ролях Эдмунд Мёшке (Эдмунд Кёлер), Эрнст Питтшау (отец Эдмунда), Ингетрауд Хинце (Ева), Франц Крюгер (Карл-Хайнц), Эрих Гюне (Эннинг).
       Берлин, лето 1947 г. В разрушенном городе маленький Эдмунд Кёлер - надежда и опора своей семьи. Его отец болен и не может работать. Его старший брат, служивший в вермахте, не выходит из дома. Его сестра шатается по барам, но пока еще отказывается выходить на панель. Эдмунд копает могилы на кладбище, но оттуда его выгоняют, потому что он слишком молод, и тогда он пытается продать весы хозяина квартиры, у которого укрылась его семья. Он встречает своего бывшего школьного учителя Эннинга, который бросил преподавать и живет у богатого покровителя (который, судя по всему, очень любит окружать себя маленькими мальчиками). Эннинг дает Эдмунду пластинку с речью Гитлера, чтобы тот продал ее американским солдатам у Рейхсканцелярии. Безупречно справившись с этим заданием, Эдмунд связывается с бандой подростков и промышляет грабежом. Отцу от недоедания становится хуже; несколько дней он проводит в больнице, где может наконец поесть вволю. Дождавшись его возвращения, Эдмунд вспоминает слова Эннинга о необходимости уничтожать слабых и угощает отца отравленным чаем. Старик умирает. Эдмунд рассказывает о своем поступке Эннингу, но тот в ужасе называет его чудовищем. Мальчик убегает. Некоторое время спустя он бросается с крыши разрушенного дома.
        3-я часть трилогии Росселлини о войне (после фильмов Рим, открытый город, Roma città aperta и Пайза, Paisà). Германия, год нулевой великолепно увязывает между собой эти 2 картины, следующие, в основном, документальному направлению, и серию интимистских фильмов с Ингрид Бергман. В самом деле, в контексте необыкновенно сильного описания реального состояния общества Росселлини прежде всего хочет рассказать историю одного-единственного персонажа - Эдмунда. В этом отношении фильм представляет собою квинтэссенцию неореализма в понимании Росселлини. «Неореализм, - писал он, - состоит в том, чтобы с любовью следовать за человеком, за всеми его впечатлениями и открытиями. Этот человек кажется совсем маленьким под гнетом некой силы, которая стоит выше его и наносит безжалостный удар в тот миг, когда человек начинает дышать свободно и не ожидает беды. Для меня важнее всего как раз это ожидание; на него надо делать упор, не ослабляя финального краха». («Cahiers du cinema», август-сентябрь 1955 г.; перепечатка - в книге «Rossellini, Le cinema revele»). Итак, камера пристально следит за слабым, уязвимым человеком; в результате образуется большое количество довольно длинных планов, и потому в фильме Германия, год нулевой гораздо меньше склеек (всего 248 планов), чем в Риме или Пайзе.
       Росселлини переносит место действия своих картин из Италии в Германию - территория его творчества расширяется; вскоре она достигнет масштабов всей Европы, а затем и целого континента (Индия). На Германию, как и на все свои темы и персонажей, Росселлини смотрит и с социальной, и с нравственной точек зрения. Для него поле социального анализа и поле анализа нравственного полностью совпадают. Он сам с такой точностью выразил свои мысли, что нам остается лишь процитировать его: «Немцы были такими же людьми, как и все остальные: что же привело их к катастрофе? Ложная мораль, сама сущность нацизма, отказ от жалости в пользу культа героизма, восхваление силы вместо слабости, тщеславия вместо простоты. Вот почему я выбрал историю про невинного ребенка, которого извращенные утопические идеи толкают на преступление, которое в его глазах выглядит героическим поступком. Но в нем еще не погасла искра нравственности: он кончает жизнь самоубийством, чтобы избавиться от этой боли и этого противоречия» (там же).
       Что касается вымысла, Росселлини отнюдь не пренебрегает им; наоборот, он вовсю использует его для пущей скандальности: здесь она выражается в самой фигуре ребенка, преступника и самоубийцы; в фильме Европа 51, Europa 51 - в финальном осуждении Ирен. Характерные особенности стиля Росселлини - сдержанность, граничащая с бесстрастностью (в этом Росселлини близок к Мидзогути). документальная жесткость (т. е. искусство грубой, неприукрашенной документалистики), повышенное внимание к ближнему - все более усиливаются по мере того, как жизнь маленького Эдмунда близится к финалу. К этому следует добавить лаконичность, быстрый темп повествования (его можно сравнить со сбивчивой речью рассказчика), идущие от крайней сдержанности режиссера, от его близкого знакомства с темой и веры в зрелость зрителя; эта вера иногда оборачивалась против него.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (248 планов) в «Roberto Rossellini: la trilogia della guerra», Bologna, Cappelli Editore, 1972 (английский перевод - Grossman, New York, 1973).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Deutschland in Jahre null

  • 11 Germania anno zero

     Germania anno zero / Deutschland in Jahre null / Allemagne, annee zero
     Германия, год нулевой
       1947 - Франция - Италия - Германия (оригинальная нем. версия: 68 мин; ит. версия: 74 мин. фр. версия: 71 мин)
         Произв. Теvеrе Film (Альфредо Гуарини и Роберто Росселлини), Salvo d'Angelo Production (Рим), Sadfi (Берлин), UGC (Париж)
         Реж. РОБЕРТО РОССЕЛЛИНИ
         Сцен. Роберто Росселлини, Карло Лидзани, Макс Кольпе по сюжету Базилио Франкины
         Опер. Робер Жюльяр
         Муз. Ренцо Росселлини
         В ролях Эдмунд Мёшке (Эдмунд Кёлер), Эрнст Питтшау (отец Эдмунда), Ингетрауд Хинце (Ева), Франц Крюгер (Карл-Хайнц), Эрих Гюне (Эннинг).
       Берлин, лето 1947 г. В разрушенном городе маленький Эдмунд Кёлер - надежда и опора своей семьи. Его отец болен и не может работать. Его старший брат, служивший в вермахте, не выходит из дома. Его сестра шатается по барам, но пока еще отказывается выходить на панель. Эдмунд копает могилы на кладбище, но оттуда его выгоняют, потому что он слишком молод, и тогда он пытается продать весы хозяина квартиры, у которого укрылась его семья. Он встречает своего бывшего школьного учителя Эннинга, который бросил преподавать и живет у богатого покровителя (который, судя по всему, очень любит окружать себя маленькими мальчиками). Эннинг дает Эдмунду пластинку с речью Гитлера, чтобы тот продал ее американским солдатам у Рейхсканцелярии. Безупречно справившись с этим заданием, Эдмунд связывается с бандой подростков и промышляет грабежом. Отцу от недоедания становится хуже; несколько дней он проводит в больнице, где может наконец поесть вволю. Дождавшись его возвращения, Эдмунд вспоминает слова Эннинга о необходимости уничтожать слабых и угощает отца отравленным чаем. Старик умирает. Эдмунд рассказывает о своем поступке Эннингу, но тот в ужасе называет его чудовищем. Мальчик убегает. Некоторое время спустя он бросается с крыши разрушенного дома.
        3-я часть трилогии Росселлини о войне (после фильмов Рим, открытый город, Roma città aperta и Пайза, Paisà). Германия, год нулевой великолепно увязывает между собой эти 2 картины, следующие, в основном, документальному направлению, и серию интимистских фильмов с Ингрид Бергман. В самом деле, в контексте необыкновенно сильного описания реального состояния общества Росселлини прежде всего хочет рассказать историю одного-единственного персонажа - Эдмунда. В этом отношении фильм представляет собою квинтэссенцию неореализма в понимании Росселлини. «Неореализм, - писал он, - состоит в том, чтобы с любовью следовать за человеком, за всеми его впечатлениями и открытиями. Этот человек кажется совсем маленьким под гнетом некой силы, которая стоит выше его и наносит безжалостный удар в тот миг, когда человек начинает дышать свободно и не ожидает беды. Для меня важнее всего как раз это ожидание; на него надо делать упор, не ослабляя финального краха». («Cahiers du cinema», август-сентябрь 1955 г.; перепечатка - в книге «Rossellini, Le cinema revele»). Итак, камера пристально следит за слабым, уязвимым человеком; в результате образуется большое количество довольно длинных планов, и потому в фильме Германия, год нулевой гораздо меньше склеек (всего 248 планов), чем в Риме или Пайзе.
       Росселлини переносит место действия своих картин из Италии в Германию - территория его творчества расширяется; вскоре она достигнет масштабов всей Европы, а затем и целого континента (Индия). На Германию, как и на все свои темы и персонажей, Росселлини смотрит и с социальной, и с нравственной точек зрения. Для него поле социального анализа и поле анализа нравственного полностью совпадают. Он сам с такой точностью выразил свои мысли, что нам остается лишь процитировать его: «Немцы были такими же людьми, как и все остальные: что же привело их к катастрофе? Ложная мораль, сама сущность нацизма, отказ от жалости в пользу культа героизма, восхваление силы вместо слабости, тщеславия вместо простоты. Вот почему я выбрал историю про невинного ребенка, которого извращенные утопические идеи толкают на преступление, которое в его глазах выглядит героическим поступком. Но в нем еще не погасла искра нравственности: он кончает жизнь самоубийством, чтобы избавиться от этой боли и этого противоречия» (там же).
       Что касается вымысла, Росселлини отнюдь не пренебрегает им; наоборот, он вовсю использует его для пущей скандальности: здесь она выражается в самой фигуре ребенка, преступника и самоубийцы; в фильме Европа 51, Europa 51 - в финальном осуждении Ирен. Характерные особенности стиля Росселлини - сдержанность, граничащая с бесстрастностью (в этом Росселлини близок к Мидзогути). документальная жесткость (т. е. искусство грубой, неприукрашенной документалистики), повышенное внимание к ближнему - все более усиливаются по мере того, как жизнь маленького Эдмунда близится к финалу. К этому следует добавить лаконичность, быстрый темп повествования (его можно сравнить со сбивчивой речью рассказчика), идущие от крайней сдержанности режиссера, от его близкого знакомства с темой и веры в зрелость зрителя; эта вера иногда оборачивалась против него.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (248 планов) в «Roberto Rossellini: la trilogia della guerra», Bologna, Cappelli Editore, 1972 (английский перевод - Grossman, New York, 1973).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Germania anno zero

  • 12 сделать

    (= делать, проделать) make, do
    Безусловно, это следует сделать (= сформулировать) точно, однако в основном это означает, что... - This has to be made precise of course, but essentially it means that...
    Были также сделаны попытки объяснить... - Attempts have also been made to explain...
    Было сделано много попыток (доказать и т. п.)... - Many attempts have been made to...
    В последние годы были сделаны попытки... - Attempts have been made in recent years to...
    Вместо того, чтобы пытаться сделать общее исследование задачи, мы... - Rather than attempt a general investigation of the problem, we...
    Еще многое нужно сделать, прежде чем... - A great deal needs to be done before...
    Еще очень многое остается сделать в этой области. - Much remains to be done in this area.
    Здесь можно было бы сделать (небольшое) замечание относительно... - A remark may be made here about...
    Здесь мы уже сделали два важных предположения. - Here we have made two important assumptions.
    Как следствие, был сделан больший упор на... - As a result there has been much emphasis on...
    Может это быть сделано или нет, зависит от... - Whether or not this can be done in a given case depends on...
    Можно сделать вывод, что... - It may be concluded that...; It may be deduced that...
    На основе этих измерений можно сделать несколько выводов. - Several conclusions may be drawn from these measurements.
    Необходимо сделать несколько замечаний. - There are a number of points to be made.
    Необходимо сделать следующее замечание. - It should be noted that...; It should be pointed out that...; A remark is in order.
    Нечто подобное могло бы быть сделано, даже если... - Something similar may be done even if...
    Однако были сделаны попытки (доказать и т. п.)... - Attempts are being made, however, to...
    Однако это легче сказать, чем сделать. - But this is easier said than done.
    Однако это может быть сделано довольно просто, если мы введем... - It can be done rather easily, however, if we introduce...
    Относительно... необходимо сделать пояснение. - A word of explanation is necessary with regard to...
    Очевидным способом сделать это является... - The obvious way of doing this is to...
    Сделаем теперь три важных замечания. - Three important remarks are in order.
    Сделаем эти идеи более понятными, рассматривая... - Let us make these ideas clearer by considering...
    Следующий пример может сделать это утверждение яснее. - The following example may make this point clearer.
    Существует несколько способов это сделать. - There are several ways to do this.
    Часто это проще сделать, чем... - It is often simpler to do this than to...
    Чтобы сделать это, мы используем тот факт, что... - То do this, we make use of the fact that...
    Это будет сделано с помощью... - This will be done with the aid of...
    Это может быть сделано в терминах... - This can be done in terms of...
    Это может быть сделано множеством способов. - This can be done in a variety of different ways.
    Это может быть сделано следующим образом. - This may be done as follows.
    Этот результат можно сделать более наглядным с помощью... - The result can be made more explicit by...

    Русско-английский словарь научного общения > сделать

  • 13 dip

    dɪp
    1. сущ.
    1) а) окунание, краткое погружениежидкость) ;
    ныряние to take/have a dip (in the sea) ≈ окунуться (в море) б) обработка погружением (в какой-л. раствор)
    2) глубина погружения
    3) раствор (для крашения, уничтожения паразитов на животных и т. п.)
    4) маканая свеча (тж. farthing dip, dip candle)
    5) амер. сладкий соус для пудинга;
    соус, подлива
    6) спущенное или приспущенное положение( паруса, флага)
    7) астр. наклонение видимого горизонта
    8) наклонение магнитной стрелки
    9) а) откос, наклон, уклон, скат б) геол. падение( жилы, пласта)
    10) углубление, понижение, впадина Syn: depression, hollow
    11) авиац. резкое падение высоты( самолета), нырок
    12) сл. а) вор-карманник Syn: pickpocket б) карманная кража Syn: pocket-picking
    2. гл.
    1) а) макать, окунать to dip a pen into ink ≈ обмакнуть перо в чернила She dipped the blouse into the hot suds. ≈ Она окунула блузку в горячую мыльную воду. б) окунаться;
    нырять ∙ Syn: dunk
    1., place momentarily in a liquid, soak
    2., submerge, immerse briefly
    2) опускать в специальный раствор to dip candlesделать маканые свечи raiment dipped in the purpleодеяние, выкрашенное в пурпур to dip sheepкупать овец в дезинфицирующем растворе to dip one's pen in gall ид. ≈ писать( о чем-л.) желчно, зло
    3) а) доставать, черпать;
    разливать He dipped the chowder into individual bowls. ≈ Он разлил похлебку по мискам. Syn: take out with a ladle, scoop
    2., lift by scooping, dish
    2., dish up, dish out, ladle
    2., spoon
    2., shovel б) сл. обворовывать, очищать( карманы) The first fourteen years I dipped I got grabbed eleven times. ≈ В первые четырнадцать лет, что я чистил карманы, меня хватали одиннадцать раз. to dip in the gravyприкарманить общественные деньги
    4) а) опускаться, спускаться;
    прятаться The moon dipped behind the trees. ≈ Луна спряталась за деревьями. the road dips ≈ дорога спускается под гору Syn: droop
    2., descend, slope
    2., incline downward, decline
    2., sink
    2. б) авиац. резко терять высоту (о самолете)
    5) а) спускать( парус) ;
    приспускать( флаг в знак приветствия) б) наклонять( голову при приветствии) в) авт. переключать (свет фар) с дальнего на ближний
    6) разг. запутываться( в долгах) ;
    закладывать (имение и т. п.) ;
    отдавать в залог
    7) а) поверхностно знакомиться( с чем-л.) ;
    просматривать, проглядывать I've only dipped into politics. ≈ Я лишь слегка влез в политику. Syn: dabble, try tentatively, involve oneself slightly;
    study slightly, read here and there in a book, skim, take a cursory view of, glance at, run over б) пытаться выяснить что-л. to dip (deep) into the futureзаглянуть в будущее Syn: immerse
    8) а) геол. падать, понижаться( о пластах) б) наклоняться( о магнитной стрелке)
    9) удить рыбу, неглубоко закидывая удочку ∙ dip into dip out dip up погружение;
    окунание;
    макание - the * of oars погружение весел (в воду) (разговорное) купание - to have /to go for, to take/ a * пойти выкупаться /поплавать/ - shall we have a * before breakfast? не пойти ли нам выкупаться перед завтраком? - to give smb. a * окунуть кого-л. в воду (кратковременное) погружение, углубление - to have a * in(to) a book заглянуть в книгу;
    пробежать /просмотреть/ книгу (специальное) обработка погружением раствор (для крашения, уничтожения паразитов и т. п.) ;
    протрава( разговорное) соус, подливка маканая свеча приспущенное положение флага - at the * в приспущенном положении, приспущенный( о флаге) впадина, углубление (тж. * in the ground) уклон;
    откос (геология) падение (жилы, пласта) провес( провода) ;
    прогиб (кривой;
    тж. * in a curve) наклонение видимого горизонта (тж. * of the horizon) магнитное наклонение (тж. * of the needle) глубина погружения резкое падение высоты (у самолета), "нырок" (сленг) вор-карманник;
    очистка карманов (сленг) алкаш, пьянчужка погружать;
    окунать;
    макать - to * one's fingers in the water погрузить пальцы в воду - to * a pen in(to) the ink обмакнуть перо в чернила - to * one's pen in gall (образное) писать желчно погружаться;
    окунаться - to * in(to) the water погружаться в воду бегло знакомиться - to * into a book перелистать /пробежать/ книгу - to * into a subject бегло коснуться( какой-л.) темы погружаться, углубляться - to * into the future заглянуть в будущее - to * into the past углубиться в прошлое "залезать" (в сбережения и т. п.) ;
    использовать - to * (deeply) into one's means /purse/ транжирить /растрачивать/ деньги;
    сильно поиздержаться - they only keep going by * ping into capital saved from better years они сводят концы с концами исключительно за счет сбережений, сделанных в лучшие годы погружать в (какой-л.) раствор - a dress *ped in purple платье, окрашенное в фиолетовый цвет мыть в дезинфицирующем растворе;
    дезинфицировать;
    обеззараживать - to * sheep уничтожать паразитов у овец дубить;
    изготовлять дублением;
    протравливать - to * skins дубить кожу макать, изготовлять повторным опусканием - to * candles макать свечи лудить - to * a wire лудить проволоку доставать, черпать;
    вычерпывать (тж. * out, * up) - to * (up) water from a pond зачерпнуть воды из пруда - to * up a fact from one's memory( образное) припомнить факт приспускать (флаг) - to * the colours /one's flag/ салютовать флагом;
    приспускать флаг опускать, спускать (парус) наклонять (голову) (автомобильное) опускать, наклонять (фары) - to * one's headlights перевести свет фар с дальнего на ближний опускаться;
    скрываться;
    прятаться - the sun *s below the horizon солнце уходит за горизонт, солнце прячется (авиация) резко терять высоту (о самолете) идти под уклон, уходить вниз - the road *s дорога уходит под гору падать, снижатьсяцене) - oil contracts *ped below 30 dollars per barred цена на нефть упала ниже 30 долларов за баррель( геология) понижаться, падать (о жиле, пласте) (спортивное) делать мах назад через упор на согнутых руках наклоняться (о магнитной стрелке) удить рыбу (слегка погружая приманку в воду) (церковное) (пренебрежительное) погружать в купель, крестить > to * one's hand into one's purse /pocket/ транжирить /растрачивать/ деньги;
    раскошеливаться dip жарг. вор-карманник ~ жидкость, раствор (для крашения, очистки металла, для уничтожения паразитов на овцах и т. п.) ~ разг. запутывать( в долгах) ~ маканая свеча (тж. farthing dip, dip candle) ~ наклонение видимого горизонта ~ наклонение магнитной стрелки ~ наклонять (голову при приветствии) ~ опускать в особый раствор;
    to dip candles делать маканые свечи ~ геол. падать, понижаться (о пластах) ~ геол. падение (жилы, пласта) ~ поверхностно, невнимательно просматривать (into) ;
    to dip into a book просмотреть книгу ~ (dipped, dipt) погружать(-ся) ;
    окунать(ся) ;
    нырять ~ погружаться (в изучение, исследование) ;
    пытаться выяснить (что-л.) ;
    to dip (deep) into the future заглянуть в будущее ~ погружение (в жидкость) ;
    to take (или to have) a dip (in the sea) окунуться (в море) ~ приспущенное положение флага ~ ав. резко терять высоту (о самолете) ;
    dip out, dip up вычерпывать;
    to dip into one's pocket (или purse) раскошеливаться ~ ав. резкое падение высоты (самолета) ~ спускать (парус) ;
    салютовать (флагом) ~ спускаться, опускаться;
    the sun dips below the horizon солнце скрывается за горизонт;
    the road dips дорога спускается под гору ~ уклон, откос ~ черпать (тж. dip out) dipt: dipt past и p. p. от dip to ~ a dress красить, перекрашивать платье to ~ one's fingers in water обмакивать пальцы в воду;
    to dip a pen into ink обмакнуть перо в чернила ~ опускать в особый раствор;
    to dip candles делать маканые свечи to ~ in the gravy прикарманить общественные деньги ~ поверхностно, невнимательно просматривать (into) ;
    to dip into a book просмотреть книгу ~ ав. резко терять высоту (о самолете) ;
    dip out, dip up вычерпывать;
    to dip into one's pocket (или purse) раскошеливаться ~ погружаться (в изучение, исследование) ;
    пытаться выяснить (что-л.) ;
    to dip (deep) into the future заглянуть в будущее to ~ one's fingers in water обмакивать пальцы в воду;
    to dip a pen into ink обмакнуть перо в чернила to ~ one's pen in gall зло, желчно писать (о чем-л.) ~ ав. резко терять высоту (о самолете) ;
    dip out, dip up вычерпывать;
    to dip into one's pocket (или purse) раскошеливаться to ~ sheep купать овец в дезинфицирующем растворе ~ ав. резко терять высоту (о самолете) ;
    dip out, dip up вычерпывать;
    to dip into one's pocket (или purse) раскошеливаться ~ спускаться, опускаться;
    the sun dips below the horizon солнце скрывается за горизонт;
    the road dips дорога спускается под гору ~ спускаться, опускаться;
    the sun dips below the horizon солнце скрывается за горизонт;
    the road dips дорога спускается под гору ~ погружение (в жидкость) ;
    to take (или to have) a dip (in the sea) окунуться (в море)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dip

  • 14 Глава 7. СПИДометр

    Худшее - враг плохого (52).
    Одна из причин, по которым именно США вызывают у нас почти подсознательный интерес, заключается в том, что России скорее всего предстоит пройти через многие трудности, которые в настоящее время преодолевает американское общество. Касается это и самого пугающего современного заболевания - СПИДа (AIDS), в решении проблем с которым наша страна сейчас находится там, где Америка была лет двадцать назад.
    Однако сумеем ли мы пойти правильным путем, пока не ясно. Напомним, что в мировой борьбе со СПИДом лишь в Северной Америке и Европе ситуация более-менее стабилизировалась, а, например, в Южной Африке дела обстоят совсем по-другому. Вот причины южно-африканской катастрофы: самообман (self-delusion); предрассудки (prejudice); высокомерное отношение власти к собственному народу; распущенность, легковерие и необразованность этого народа и этой власти; коррупция и кумовство; неправильная политика церквей; нищета; психология нахлебников в отношении исследований, разработок и производства биопрепаратов; недоверие к мировому опыту; иллюзии национальной исключительности; поиски мирового заговора; наконец, отсутствие интереса к стране после того как в ней призошли изменения, которых требовало мировое сообщество - с непредвиденными последствиями. Как вам список? С чем находите сходство? В США и Канаде реалии иные.
    У нас об этой мрачной, но существенной стороне жизни известно недостаточно. Но рассматривая особенности языка, следует отчетливо понимать, насколько эпидемия СПИДа изменила американскую культуру, в самом широком понимании, в том числе и в плане общения и речи. Изменились поведение, отношение к жизни, литература и драматургия, страхование, медицина, даже некоторые социальные и политические структуры. В США сейчас инфицировано около девятисот тысяч человек и ежегодно заражается около сорока тысяч. Это, в масштабах такой большой страны не катастрофа, но довольно большая беда. Болезнь ведь не вылечивается, а поддержание больных стоит очень дорого. Культурное и политическое значение эпидемии в Северной Америке выше, чем можно было бы ожидать исходя из числа зараженных. Дело в том, что, нравится нам это или нет, активность людей в гораздо большей степени определяется гормональным балансом организма, чем воспитанием и убеждениями. То есть именно социально активные, творческие, добивающиеся успеха в обществе люди очень часто относятся к той категории, которую в России иногда называют нехорошим словом сперматозавр. Вот они-то и стали жертвой эпидемии на начальном этапе, да и сейчас болезнь продолжает изымать из общества активную его часть.
    Соответственно, это находит отражение в культурной жизни. Мы надеемся, что хотя бы "Ангелы в Америке" наконец в полном объеме появятся на российской сцене - надо было не пожалеть денег на покупку прав и поставить их давным-давно, многие бы вопросы у нашей публики снялись.
    Сейчас времена сексуальной революции (sexual revolution) вспоминаются как сон, за которым последовало ужасное пробуждение. Сохранились реликты, у которых болезнь развивается очень медленно и которые могут еще рассказать о том, как они в свое время могли to fuck my way through the country (подразумевается, что этот дедушка путешествовал автостопом, расплачиваясь за поездку вполне определенным образом). Но таких очень мало, и у встречавшихся нам героев революции чувствовалась не столько радость от сознания этой своей уникальности, сколько горечь людей, живущих на кладбище. Ведь все, абсолютно все, кто был связан с ними социально, не говоря уже о других связях, постепенно умирали на их глазах, а то и руках. Не надо думать, что люди, употребляющие инъекционные наркотики, имеющие отклонения от сексуальных стандартов или ведущие немоногамный образ жизни - сплошь чудовища. Есть множество трогательных историй - но все они с плохим концом.
    В Сан-Франциско в конце восьмидесятых вымер целый квартал, район улицы Кастро (Castro Street). Сейчас община возродилась. Город с его толерантностью и общим духом легкого сумасшествия остается необычайно привлекательным для любых меньшинств и людей с отклонениями. Live and let live (живи и дай жить другим) - этот популярный американский лозунг как нельзя более подходит к Фриско, но все же былой беззаботности там уже нет. Признанный прежде мировой центр гомосексуализма (gay community) Ки-Вест (Key West) во Флориде быстро теряет свою прежнюю репутацию, становясь все более просто центром семейного отдыха (американский автор как-то возил туда всю свою семью абсолютно без опасений насчет необычных впечатлений у детей или какой-то инфекции - и был прав). Богатые геи селятся там и сейчас, но они естественным путем и в приятной обстановке вымирают. Община исчезает.
    Напомним, что вирус иммунодефицита (HIV) малоинфекционный, через посуду или комара им не заразишься, презервативы и одноразовые иглы снижают риск кардинально, и в цивилизованных странах случайное заражение редко. Все все понимают, это не Нигерия. Как правило, инфицирование связано с сознательным риском или осознаваемыми впоследствии ошибками (mistakes in judgement). Сколько раз приходилось слышать: можно спрашивать о статусе (immune status), о том, как человек себя чувствует и что делает в таком состоянии, не спрашивайте только, как он вирус получил (how you got the damn virus). Это слишком болезненно.
    Реально вирусоносители подразделяются на три неравные категории.
    Во-первых, это гомосексуалисты, в среде которых заражение часто - лишь вопрос времени, в силу давления среды (peer pressure) и статистики - при часто сменяемых партнерах (you need to make a mistake only once).
    Во-вторых, те, кто употребляет инъекционные наркотики в группах - когда все лежат на матрасах и передают, в силу дефицита одноразовых игл и глубокого чувства братства (camaraderie), один и тот же шприц по кругу.
    В-третьих, зараженные случайно - очень редко врачами, обычно - партнерами-наркоманами или бисексуалами, которые думают почему-то, что если они не вполне геи, то и вирус к ним не пристанет (мы эти психологические особенности не придумываем!). Сюда же отнесем гетеросексуальных (straight) клиентов проституток и любителей промискуитета - в Северной Америке такой способ заражения возможен, но статистически он менее значим.
    Дискриминация зараженных запрещена, но негласно она существует, поэтому иммунный статус относится к тщательно оберегаемым медицинским тайнам. Инфекция, перешедшая в реальный СПИД, с симптомами (full-blown AIDS) - это, конечно, полная инвалидность, тут уже о декоруме не думают. Но постоянно рекламируются анонимные тесты для потенциальных бессимптомных носителей. Считается, что если человек знает свой статус - сам и сообразит, что делать. Пропаганда, в основном, направлена против тех, кто тестироваться не хочет - незнание статуса считается вещью опасной для тебя и окружающих.
    В результате распространения нового поколения лекарств - коктейлей (anti-retroviral drug cocktails) продолжительность жизни не только инфицированных, но и достигших собственно стадии СПИДа сильно увеличилась: можно говорить по крайней мере о годах десяти. Отсюда появились политически корректные термины positive living, living with HIV. Упор на то, что это состояние, в котором все-таки можно жить, а не короткий интервал между результатом анализа (HIV/AIDS positive test) и смертью (см. рис. (Объявление о конкурсе-выставке для художников, слепнущих от СПИДа) к слову AIDS и рис. (Самые новые лекарства можно получить бесплатно - если согласишься участвовать в клинических испытаниях. Сами понимаете, что будет, если новое лекарство не действует) к слову HIV). Не надо, однако, думать, что это нормальная жизнь. Прежде всего, человек должен быть очень дисциплинирован: это не одна таблетка, а набор лекарств, которые надо принимать постоянно через строго определенные интервалы. Они часто дают страшные побочные эффекты - мы говорим не о крапивнице, а об изменении формы тела, поражении печени ит.п. Температура, головная боль, слабость, понос - обычные явления. Каждый шаг должен быть обдуман и взвешен, и это накладывает на человека сильный психологический отпечаток. Говорят, что опознать зараженных нельзя, но это не совсем так. Они обычно выделяются - по взгляду, разговору, поведению. Ну как вы думаете, кто будет в жаркий день сидеть у речки и, не заходя в воду, рассуждать о состоянии ее микрофлоры (bacterial count)? Конечно инфицированный, у него же атаки этой микрофлоры организм просто не выдержит.
    Увеличение продолжительности жизни, пропаганда концепции living with HIV, снижение темпов роста заболеваемости и смертности дали не вполне ожидавшийся побочный социальный эффект: многие посчитали, что эпидемия прошла, и стали меньше заботиться о профилактике. На самом деле огромные, часто недооцениваемые успехи в борьбе со СПИДом в Северной Америке связаны с сознательностью и социальной активностью населения. Организации типа "Act Up!" внедрили-таки в массы простые идеи о более и менее опасной сексуальной практике. Широко известны таблицы вероятности заражения при разных действиях. Полную гарантию, конечно, в соответствии с учением церкви, дает только целомудрие, но заражаемость пошла на убыль.
    Однако сейчас маятник чуть качнулся в обратную сторону! Появилась идея, что опасность инфицирования преувеличена, а уж если ты относишься к сексуальным меньшинствам, то все равно чему быть, того не миновать (на деле это не так: по статистике и в среде гомосексуалистов инфицировано меньшинство, просто процент гораздо выше, чем в целом у населения). В итоге у геев (gays) родилось романтическое движение пропагандирующих и практикующих в своей среде секс без презерватива (condom, rubber). Сами себя они называют, пардон, голожопниками (barebackers).
    В последнее время зарегистрирован всплеск свежих инфекций у молодежи, что безусловно не радует. Наиболее же высока частота заражения у национальных меньшинств - черных, латиносов, независимо от сексуальной ориентации. Эта часть населения менее прагматична, думает о настоящем больше, чем о будущем, считает секс с применением мер профилактики менее доверительным и полноценным, склонна к поиску новизны и смене партнеров - и вот результат. Стоит ли жизни спонтанность и яркость ощущений - в том числе жизни близких, - каждый решает для себя сам.
    Сложнее решать наркоманам, поскольку в их среде и по части мозгов не то чтобы все было совсем в порядке. Инъекционные наркоманы (injection drug users) не слишком думают о безопасности, они уже за чертой размышлений. И потом они все равно рано умирают, так, казалось бы, какая разница от чего? Однако для общества носитель неизлечимой смертельной инфекции, у которого и с головой не все в порядке, - тот еще подарок. Можно распространять бесплатные одноразовые иглы и частично легализовать наркоманию - иначе будут прятаться по подвалам и продолжать заражаться. В Канаде это поняли, так и поступают и программы довольно успешны. В США же существует народное политическое поверье, что свободный доступ к одноразовым иглам - это поощрение наркомании. Даже химики на работе получают такие иглы чуть ли не как метанол в СССР (помните эти позорные списки официальных ядов?). Так что подпитка инфекции с этой стороны продолжается.
    В целом же ситуация со СПИДом находится сейчас в США и Канаде под контролем, но поддержание этого требует постоянных усилий. Социальным последствием нашествия СПИДа явилась еще большая атомизация (это официальный социологический термин) американского общества, гораздо меньшая близость между людьми, чем это было, скажем, 40-50 лет назад. А разврат просто изменил формы и стал более контролируем. Но в обществе индивидуалистов это все же не выглядит консервативной революцией. Даже СПИД не сделал из Америки Иран. Куда уж там бен Ладену...

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 7. СПИДометр

  • 15 stop

    stɔp
    1. сущ.
    1) а) остановка, задержка, прекращение;
    конец The train goes through without a stop. ≈ Поезд идет без остановок. abrupt stop, sudden stop ≈ внезапная, резкая остановка dead stop, full stopполная остановка flag stopостановка по требованию request stop ≈ остановка по требованию regular stop, scheduled stopостановка по расписанию whistle stop Syn: cessation, interruption б) пауза, перерыв Syn: adjournment, interruption в) фон. взрывной согласный звук (тж. stop consonant)
    2) а) короткое пребывание где-л., остановка проездом б) остановка общественного транспорта
    3) а) пробка, затычка Syn: stopper
    1.
    1) б) клапан( духового инструмента) ;
    прижимание пальца к струне (на струнных инструментах) в) регистр органа г) тех. ограничитель, останов, стопор ф) фото диафрагма
    4) знак препинания
    5) то же, что stop-order
    1)
    2. гл.
    1) а) останавливать(ся) Syn: arrest, block, cease, check, discontinue, desist, halt, quit Ant: activate, begin, continue, effect, impel, quicken, go, persist, start, spur б) прекращать(ся) ;
    кончать(ся) Syn: cease
    2) а) разг. останавливаться, оставаться непродолжительное время;
    гостить б) преграждать, блокировать в) отражать (удар в боксе)
    3) а) удерживать( from - от чего-л.) б) удерживать, вычитать;
    урезывать в) муз. прижимать струну (скрипки и т. п.) ;
    нажимать клапан, вентиль( духового инструмента) г) мор. закреплять, стопорить
    4) а) затыкать, заделывать (тж. stop up) ;
    запечатывать б) замазывать, шпаклевать
    5) расставлять знаки препинанияstop away stop by stop down stop for stop in stop off stop on stop out stop over stop up to stop a blow with one's head шутл. ≈ получить удар в голову to stop a bullet/shell сл.быть раненым или убитым остановка, задержка - short * короткая остановка - with frequent *s с частыми остановками - without a * без остановки - to bring to a * остановить - to be at a * стоять на месте, находиться на мертвой точке - to come to a sudden * внезапно остановиться - to come to a full * дойти до точки, зайти в тупик;
    остановиться;
    прекратиться, подойти к концу пауза, перерыв - to bring smb. to a (dead) * заставить кого-л. замолчать - her tongue ran on without a * она болтала без умолку прекращение, конец - to bring smth. to a * положить конец чему-л. остановка, место остановки (автобуса и т. п.) - where is the nearest *? где ближайшая остановка? остановка (автобуса и т. п.) - request * остановка по требованию - you have five more *s before you get to Sokolniki до Сокольников еще пять остановок короткое пребывание, остановка - to make a * in Paris ненадолго остановиться в Париже - to make an overnight * at... заночевать в... помеха, препятствие - a * to smth. помеха чему-л. (техническое) стопор, запирающее устройство затор, пробка (в движении транспорта) (техническое) останов;
    ограничитель;
    стопор, упор запрещение, вето;
    эмбарго - a * against smth. запрещение чего-л. - a * upon these goods эмбарго на эти товары( финансовое) приказ( вкладчика) о приостановке платежа по чеку (тж. * order) знак препинания - full * точка - to put in the *s rightly правильно расставить знаки препинания затыкание, закрывание( техническое) команда останова;
    кнопка "стоп" регистр (органа) клапан (духового инструмента) тон, манера говорить - he can put on the pathetic * при желании его тон может быть и трогательным прижимание пальца к струне (скрипки и т. п.) (фонетика) взрывной согласный звук (тж. * consonant) блокировка( бокс) отражение атаки (борьба) (фотографическое) диафрагма > to pull out all the *s выражать чувства (гнев, раздражение и т. п.) без всякого стеснения;
    действовать всеми средствами /без зазрения совести/ останавливать, задерживать - to * a train остановить поезд - to * the window rattling сделать так, чтобы окно не дребезжало - * thief! держи вора! - * him остановите его - to * a bullet получить пулю останавливаться - to * short /dead/ резко /внезапно/ остановиться - to * short at smth. остановиться перед чем-л. - will our neighbours * short at war? неужели наши соседи не остановятся перед войной? - how long do we * at this station? сколько мы стоим на этой станции? - this bus *s by request этот автобус останавливается по требованию - *! стой!, погоди! - the clock *ped часы остановились (с инфинитивом) остановиться, чтобы... - we *ped to smoke мы закурили;
    мы сделали /устроили/ перекур - he never *s to think он никогда не задумывается (над чем-л.) - if you just *ped to consider the consequences... если бы ты только призадумался над возможными последствиями... остановить, прервать, заставить замолчать - to * smb. short резко прервать кого-л. - * him! заставьте его замолчать! останавливаться, замолкать;
    делать паузу, перерыв - to * short внезапно замолчать - to * in the middle of a sentence умолкнуть, не окончив фразы - *! замолчи! (часто from) удерживать, останавливать, мешать, недавать - to * smb. from doing smth., to * smb. doing smth. удержать кого-л. от какого-л. шага - there is no one to * him некому удержать /остановить/ его - what is *ping you? что вас удерживает? что вам мешает? - he tried to * us from parking in the square он пытался помешать нам поставить машину на площади - I wish you'd * him from playing that trumpet пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубе удерживаться( от чего-л.) ;
    останавливаться (перед чем-л.) - to * at nothing ни перед чем не останавливаться прекращать, кончать - to * work прекратить работу - to * talking перестать разговаривать, прекращать разговор - to * fire (военное) прекращать огонь - rain has *ped the game игра прекратилась из-за дождя - * that noise прекратите этот шум - * joking перестаньте /бросьте/ шутить прекращаться, кончаться - the rain has *ped дождь кончился /прошел/ - all talk must * все разговоры должны прекратиться (разговорное) останавливаться (на непродолжительное время), гостить (тж. * off, * over) - to * with smb. гостить у кого-л. - to * (over) at an inn останавливаться в гостинице - we *ped for a fortnight at a camping site мы провели две недели в кемпинге оставаться (тж. * behind) - to * with smb. остаться с кем-л. - to stop behind оставаться, когда другие уже ушли - will somebody * behind to help clear the chairs away? пожалуйста, пусть кто-нибудь останется и поможет убрать стулья - the audience was invited to * behind to discuss the play with its author зрителей пригласили остаться после спектакля, чтобы обсудить пьесу с автором - you'll * and have dinner with us оставайтесь пообедать с нами приостанавливать, прекращать - to * smb.'s wages прекратить /приостановить, задержать/ выплату заработной платы кому-л. - to * smb.'s pocket-money перестать давать кому-л. карманные деньги - to * a case прекратить производство дела - to * payment прекратить платежи, обанкротиться - to * delivery приостановить доставку - why has our gas been *ped? почему у нас выключили газ? - all leave is *ped (военное) все отпуска отменены останавливать, блокировать, преграждать - to * water не пропускать воду - to * the way преграждать дорогу - to * smb.'s way стоять у кого-л. на дороге /на пути/, мешать кому-л. - to * smb.'s breath удушить кого-л. - road *ped дорога закрыта /перекрыта/ (надпись) перехватывать (письма и т. п.) тормозить, задерживать, останавливать - to * the press (полиграфия) приостановить /задержать/ печатание газеты удерживать, вычитать;
    урезывать - they *ped $5 out of his wages они удержали пять долларов из его заработной платы затыкать;
    заделывать, замазывать, шпаклевать (тж. * up) - to * a gap заполнить /ликвидировать/ пробел - to * a bottle закупорить бутылку - to * a hole заделывать отверстие - to * a leak остановить течь - to * one's ears затыкать уши;
    быть глухим - to * smb.'s mouth заткнуть кому-л. рот - to * a tooth запломбировать зуб - to * a wound остановить кровотечение из раны - to get *ped up засориться - to be *ped with dirt быть забитым грязью ставить знаки препинания блокировать, отражать удар (бокс) отбивать мячи, отбиваться (крикет) (музыкальное) прижимать струну (скрипки и т. п.) нажимать вентиль, клапан (духового инструмента) (морское) стопорить, закреплять (охота) застрелить( птицу) (фотографическое) диафрагмировать abrupt ~ внезапная остановка ~ остановка, задержка, прекращение;
    конец;
    to bring to a stop остановить;
    to come to a stop остановиться full ~ точка;
    to come to a full stop дойти до точки, зайти в тупик ~ остановка, задержка, прекращение;
    конец;
    to bring to a stop остановить;
    to come to a stop остановиться ~ удерживать, вычитать;
    урезывать;
    the cost must be stopped out of his salary стоимость должна быть удержана из его жалованья credit ~ прекращение кредита do not ~ продолжайте;
    the train stops five minutes поезд стоит пять минут;
    stop a moment! постойте! ~ знак препинания;
    full stop точка full ~ точка;
    to come to a full stop дойти до точки, зайти в тупик full ~ полигр. точка ( знак препинания) full ~ вчт. точка ~ удерживать (from - от чего-л.) ;
    I could not stop him from doing it я не мог удержать его от этого lending ~ прекращение кредитования loan ~ приостановка выплаты ссуды not to ~ short of anything ни перед чем не останавливаться;
    stop the thief! держи вора! ~ остановка (трамвая и т. п.) ;
    request stop остановка по требованию stop = stoporder ~ = stopper ~ фон. взрывной согласный звук (тж. stop consonant) ~ вычитать ~ задерживать ~ задержка ~ затыкать, заделывать (тж. stop up) ;
    замазывать, шпаклевать;
    to stop a hole заделывать отверстие;
    to stop a leak остановить течь ~ знак препинания;
    full stop точка ~ клапан, вентиль (духового инструмента) ;
    регистр (органа) ~ короткое пребывание, остановка ~ останавливать(ся) ;
    to stop dead внезапно, резко остановиться;
    to stop short (at smth.) не переступать грани (чего-л.) ~ останавливать(ся), прекращать(ся) ~ останавливать ~ разг. останавливаться, оставаться непродолжительное время;
    гостить;
    to stop with friends гостить у друзей;
    to stop at home оставаться дома ~ останавливаться ~ тех. останов, ограничитель, стопор ~ остановка (трамвая и т. п.) ;
    request stop остановка по требованию ~ остановка, задержка, прекращение;
    конец;
    to bring to a stop остановить;
    to come to a stop остановиться ~ остановка, задержка, прекращение, конец ~ остановка ~ отражать (удар в боксе) ~ пауза, перерыв ~ письменная инструкция банку о приостановке платежа ~ преграждать;
    блокировать;
    to stop the way преграждать дорогу ~ прекращать(ся) ;
    кончать(ся) ;
    stop grumbling! перестаньте ворчать!;
    to stop payment прекратить платежи, обанкротиться ~ прекращать ~ прекращение ~ прижимание пальца к струне (на скрипке и т. п.) ~ муз. прижимать струну (скрипки и т. п.) ;
    нажимать клапан, вентиль (духового инструмента) ~ приостанавливать платеж ~ приостановка платежа ~ ставить знаки препинания ~ мор. стопорить, закреплять;
    stop by амер. заглянуть, зайти;
    stop down фото затемнять линзу диафрагмой ~ удерживать (from - от чего-л.) ;
    I could not stop him from doing it я не мог удержать его от этого ~ удерживать, вычитать;
    урезывать;
    the cost must be stopped out of his salary стоимость должна быть удержана из его жалованья ~ удерживать ~ фото диафрагма ~ up разг. не ложиться спать;
    to stop a blow with one's head шутл. получить удар в голову;
    to stop a bullet (или a shell) sl. быть раненым или убитым ~ up разг. не ложиться спать;
    to stop a blow with one's head шутл. получить удар в голову;
    to stop a bullet (или a shell) sl. быть раненым или убитым ~ затыкать, заделывать (тж. stop up) ;
    замазывать, шпаклевать;
    to stop a hole заделывать отверстие;
    to stop a leak остановить течь ~ затыкать, заделывать (тж. stop up) ;
    замазывать, шпаклевать;
    to stop a hole заделывать отверстие;
    to stop a leak остановить течь do not ~ продолжайте;
    the train stops five minutes поезд стоит пять минут;
    stop a moment! постойте! to ~ a tooth запломбировать зуб;
    to stop a wound останавливать кровотечение из раны to ~ a tooth запломбировать зуб;
    to stop a wound останавливать кровотечение из раны ~ разг. останавливаться, оставаться непродолжительное время;
    гостить;
    to stop with friends гостить у друзей;
    to stop at home оставаться дома ~ мор. стопорить, закреплять;
    stop by амер. заглянуть, зайти;
    stop down фото затемнять линзу диафрагмой ~ in = ~ by;
    ~ off разг. см. stop over ~ останавливать(ся) ;
    to stop dead внезапно, резко остановиться;
    to stop short (at smth.) не переступать грани (чего-л.) ~ мор. стопорить, закреплять;
    stop by амер. заглянуть, зайти;
    stop down фото затемнять линзу диафрагмой ~ прекращать(ся) ;
    кончать(ся) ;
    stop grumbling! перестаньте ворчать!;
    to stop payment прекратить платежи, обанкротиться ~ in = ~ by;
    ~ off разг. см. stop over to ~ one's ears затыкать уши;
    to stop (smb.'s) mouth заткнуть (кому-л.) рот ~ in = ~ by;
    ~ off разг. см. stop over to ~ one's ears затыкать уши;
    to stop (smb.'s) mouth заткнуть (кому-л.) рот ~ out покрывать предохранительным слоем (при травлении на металле) ;
    stop over остановиться в пути, сделать остановку ~ in = ~ by;
    ~ off разг. см. stop over ~ out покрывать предохранительным слоем (при травлении на металле) ;
    stop over остановиться в пути, сделать остановку not to ~ short of anything ни перед чем не останавливаться;
    stop the thief! держи вора! ~ преграждать;
    блокировать;
    to stop the way преграждать дорогу ~ up затыкать, заделывать ~ up разг. не ложиться спать;
    to stop a blow with one's head шутл. получить удар в голову;
    to stop a bullet (или a shell) sl. быть раненым или убитым ~ разг. останавливаться, оставаться непродолжительное время;
    гостить;
    to stop with friends гостить у друзей;
    to stop at home оставаться дома stop = stoporder stoporder: stoporder инструкция банку о прекращении платежей ~ поручение биржевому маклеру продать или купить ценные бумаги в связи с изменением курса на бирже ~ = stopper stopper: stopper закупоривать, затыкать ~ вчт. ограничитель ~ пробка;
    затычка ~ мор. стопор;
    to put a stopper (on smth.) разг. положить конец (чему-л.) sudden ~ неожиданная остановка tab ~ вчт. шаг табуляции to put a ~ (to smth.) положить (чему-л.) конец;
    the train goes through without a stop поезд идет без остановок do not ~ продолжайте;
    the train stops five minutes поезд стоит пять минут;
    stop a moment! постойте! whistle ~ амер. разг. остановка в маленьких местечках для встречи с избирателями (во время избирательной кампании) whistle ~ амер. разг. полустанок

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > stop

  • 16 jump

    1. [dʒʌmp] n
    1. 1) прыжок, скачок

    to give /to take/ a jump - прыгнуть [см. тж. 2) и 2]

    high [long, pole] jump - прыжок в высоту [в длину, с шестом]

    standing [running] jump - прыжок с места [с разбега]

    closed jump - «закрытый» прыжок пируэтом ( фигурное катание)

    jump airplane - прыжок в «либелу» ( фигурное катание)

    jump finish - спорт. бросок на ленточку

    2) скачок, внезапный подъём

    to give a jump - резко подняться, подскочить [см. тж. 1) и 2]

    jump in a conversation [in an argument] - внезапный переход (на другую тему) в разговоре [споре]

    jump of electron - физ. электронный скачок, переход электрона с одного уровня на другой

    3) спорт. соскок; вскок, наскок ( на снаряд)

    jump to rest [hang, seat] - наскок /вскок/ в упор [в вис, в сед] ( гимнастика)

    jump dismount - соскок со снаряда, сход со снаряда прыжком ( гимнастика)

    4) прыжок с парашютом (тж. parachute jump)

    jump area - воен. район выброски парашютного десанта

    2. вздрагивание

    to give a jump - вздрогнуть [см. тж. 1, 1) и 2)]

    3. pl (the jumps)
    1) дрожь; подёргивание
    2) разг. нервное возбуждение; волнение, страх
    4. pl (the jumps)
    1) мед. хорея, виттова пляска
    2) прост. белая горячка
    5. амер. (исходное) преимущество

    to get /to have/ the jump on smb. (in smth.) - иметь преимущество перед кем-л. (в чём-л.)

    to be /to stay/ one jump ahead of smb. - опередить кого-л.

    6. сл. вечеринка с танцами
    7. сл. музыка свинг
    8. внезапный подъём воды
    9. 1) геол. дислокация жилы
    2) горн. сброс, взброс
    10. ав. жарг. перелёт
    11. воен. угол вылета

    jump of a gun - угол вылета, отклонение оси орудия ( при выстреле)

    12. амер. полигр. продолжение, перенесение на другую страницу (рассказа и т. п.)

    jump head /line/ - заголовок продолжения

    jump story - разг. рассказ с продолжением ( на другой странице)

    13. вчт. передача управления
    14. кино дрожание, качание; неустойчивость ( кадра)
    15. неприст. половой акт

    on the jump - а) в постоянном движении

    to keep the enemy on the jump - беспокоить противника; б) очень быстро

    he went out the door on the jump - он пулей вылетел в дверь; в) в волнении

    to be on the jump - нервничать; места себе не находить; г) очень занятый; занятый по горло

    2. [dʒʌmp] a сл.
    1) быстрый ( о музыке)
    2) в стиле свинга
    3. [dʒʌmp] v
    I
    1. 1) прыгать, скакать

    to jump high [well] - прыгать высоко [хорошо]

    to jump up, to jump up and down - подпрыгивать

    to jump for joy - прыгать /скакать/ от радости

    to jump with /taking/ a long run - спорт. прыгать с разбега

    to jump with [without] a pole - прыгать с шестом [без шеста]

    to jump short - спорт. не допрыгнуть

    2) прыгать с парашютом
    2. 1) вскакивать (тж. to jump up)

    jump up! - садитесь! (в седло, в экипаж)

    2) вздрагивать

    he jumped when he saw me - когда он меня увидел, он вздрогнул

    3. 1) перепрыгивать, перескакивать (тж. jump over)

    to jump (over) a line [a ditch, a brook] - перепрыгивать через верёвку [через канаву, через ручей]

    to jump one's field - спорт. перескочить свою дорожку в спринте

    2) проскакивать, делать пропуски ( о пишущей машинке)
    4. внезапно переходить ( от одного к другому); перескакивать

    to jump from one subject to another - перескакивать с одной темы на другую

    5. 1) заставить прыгать
    2) трясти

    to jump a table [a camera] - трясти стол [фотоаппарат]

    6. 1) подниматься, подскакивать (о цене и т. п.)

    wool jumped up to... - цена на шерсть поднялась до...

    2) поднимать, повышать ( цены)
    3) карт. повышать игру, объявленную партнёром, более чем на одну взятку (бридж и т. п.)
    7. дёргать, ныть ( о зубе)
    8. совпадать, соответствовать, согласовываться

    our opinions jump together /one with another/ - наши мнения совпадают

    9. брать (шашку, шахматную фигуру), «съесть»
    10. сл.
    1) набрасываться
    2) ругать, винить (кого-л.)
    11. сл. бежать, спасаться бегством

    to jump town - удрать /улизнуть/ из города

    to jump one's bail - амер. убежать, будучи отданным на поруки

    to jump a hotel bill - уехать из гостиницы, не заплатив по счёту

    to jump ship - мор. дезертировать с корабля

    12. нарушать; поступать в нарушение закона, правила и т. п.

    to jump the queue - достать (что-л.) или пройти (куда-л.) без очереди

    to jump the lights /the green light/ - начать движение до зелёного сигнала

    to jump a claim - а) незаконно захватить чужой земельный или горный участок; б) незаконно захватить чужую собственность

    to jump the gun - сл. а) начать скачки до сигнала; б) начать (что-л.) до положенного времени

    13. кино смещаться, искажаться ( об изображении на экране)
    14. тех. сваривать впритык
    15. тех. расковывать, осаживать металл
    16. горн. бурить вручную
    17. амер. полигр. продолжать рассказ на другой странице
    18. уст., поэт. рисковать

    to jump the life ( Shakespeare) - поставить на карту жизнь

    II Б
    1. to jump at smth. охотно принимать что-л.; ухватиться за что-л.

    to jump at an offer [at a chance] - ухватиться за предложение [возможность]

    2. to jump at smb. броситься к кому-л.; обнимать кого-л.
    3. to jump (up)on smb.
    1) ругать, винить кого-л.

    the teacher jumped on the inattentive pupil - учитель отругал невнимательного ученика

    2) неожиданно набрасываться на кого-л.

    to jump to it - а) поторапливаться; б) принимать решительные меры

    to jump into one's clothes - быстро /наспех/ одеться

    to jump at smth. like a cock at a gooseberry - жадно наброситься /накинуться/ на что-л.; ухватиться за что-л.

    to jump down smb.'s throat - перебивать кого-л. возражениями, запальчиво возражать кому-л.; не давать кому-л. слова сказать, заткнуть глотку кому-л.

    to jump out of one's skin - а) быть вне себя; б) вздрогнуть, подскочить (от испуга, неожиданности и т. п.)

    to jump all over smb. - сл. нещадно критиковать /разносить/ кого-л.

    to jump the track - а) сойти с рельсов (тж. to jump the rails); б) сбиться с (правильного) пути, стать на ложный путь

    to jump the hurdle - а) спорт. взять барьер; б) сл. жениться

    to be jumped into smth. - быть вовлечённым во что-л. обманом

    go (and) jump in the lake! - ≅ катись к чёрту!

    НБАРС > jump

  • 17 peg

    peɡ
    1. сущ.
    1) а) колышек б) деревянный гвоздь в) затычка, втулка( бочки) г) тех. нагель, чека, шпилька, штифт
    2) диал. долька цитрусовых (чаще всего ≈ апельсина) to cram the pegs into his mouthнабивать рот дольками апельсина
    3) ж.-д. сигнал семафора
    4) а) колок( музыкального инструмента) б) гвоздик внутри кружки, указывающий количество выпиваемой жидкости в) металлический стержень, вокруг оси которого вращается юла
    5) воен., сл. заряд Syn: charge
    1.
    6) джин с содовой водой
    7) а) разг. зуб б) молочный зуб
    8) а) разг. нога б) разг. протез, деревянная нога
    9) вешалка;
    крючок( вешалки)
    10) диал., сл. сильный удар вытянутой рукой ∙ a peg to hang a thing on ≈ предлог, зацепка, тема (для речи и т. п.) to take smb. down a peg or two ≈ осадить кого-л., сбить спесь с кого-л. a round peg in a square hole, a square peg in a round holeчеловек не на своем месте to buy (clothes) off the peg ≈ покупать готовое (платье) come down a peg
    2. гл.
    1) а) прикреплять колышком (обыкн. peg down, peg in, peg out) б) брит. прикреплять (прищепками) белье на бельевой веревке
    2) а) ограничивать, заключать в какие-либо границы, пределы Syn: restrict б) бирж. искусственно поддерживать цену на одном уровне;
    охранять от колебаний (курс, цену)
    3) опознавать, определять;
    отождествлять( с чем-л.) She always was an ignorant, stupid child. I pegged her from the start. ≈ Она всегда была невежественным, глупым ребенком. Я 'раскусил' ее (понял, какая она) с самого начала. Syn: identify, categorize
    4) разг. бросать, швырять Syn: throw
    2.
    5) протыкатьpeg as peg at peg away peg down peg in/into peg out колышек - tent * колышек для натягивания палатки (топография) разбивочный колышек деревянный гвоздь;
    нагель;
    шпилька (сапожная) (техническое) шлифт;
    чека затычка;
    втулка (бочки) (текстильное) шпрынка( челнока) вешалка;
    крючок (вешалки) - coat * вешалка для пальто - clothes * (бельевая) прищепка колок (на струнных инструментах) ;
    ножка или упор виолончели ножка, острие волчка (разговорное) колышек в крокете фишка( для игры в криббидж) степень;
    предел - the top-most * наивысший предел (разговорное) нога;
    деревянная нога;
    человек с деревянной ногой pl (американизм) (разговорное) штаны, брюки( зауженные книзу) (сленг) (диалектизм) зуб мужской половой член( американизм) (разговорное) бросок( в бейсболе) (разговорное) виски или коньяк с содовой водой - king's * коньяк с шампанским - to mix oneself a stiff * сделать себе крепкую смесь гвоздики внутри большой пивной кружки (указывающие меру питья на одного человека) - to drink by the * пить по очереди событие, служащее основой очерка, передовой статьи, карикатуры и т. п. (финансовое) поддержка (цены, курса и т. п.) ;
    фиксация цены на определенном уровне > to buy (clothes) off the * покупать готовое платье > a * to hang (a thing) on предлог, оправдание, зацепка > a * to hang a grievance on предлог /повод/ для обиды > he will use anything as a * to hang an argument on он начинает спор из-за любой мелочи > to take /to bring, to let/ smb. down a * (or two) осадить кого-л., сбить спесь с кого-л. > to come down a * сбавить тон > to raise smb. a * higher продвинуть кого-л. (по социальной лестнице) > to be a * too high for smb. быть недоступным /недосягаемым/ для кого-л. > he is a * too high for me in his notions его идеи выше моего понимания > a round * in a square hole, a square * in a round hole человек не на своем месте;
    неподходящий человек > to be on the * (американизм) (военное) (жаргон) получить взыскание;
    сидеть на гауптвахте > to put a man on the * (военное) (жаргон) посадить под арест /на "губу"/ > to move /to start, to stir/ a * зашевелиться, начать действовать > one condition without which I won't stir a * без этого условия я и пальцем не двину /не шевельну/ прибивать гвоздями;
    прикреплять колышками забивать колышки обносить, огораживать колышками;
    размечать колышками (тж. * out) - to * out a mining claim отметить границы золотоносного участка (на который делается заявка) - to * out an area размечать площадку колышками (for) выдвигать( на должность) - he was *ged for Attorney General его выдвинули на пост министра юстиции (техническое) соединять на штифтах( сельскохозяйственное) провешивать, ставить вехи устанавливать цены или стоимость( биржевое) (жаргон) искусственно поддерживать( курс, цену) ;
    охранять от колебаний (курс, цену) - to * the market поддерживать рыночные цены на одном уровне (сленг) швырять, бросать - she *ged a stone at me она бросила /запустила/ в меня камнем (американизм) бросать мяч( в бейсболе) (сленг) тыкать;
    протыкать - she *ged at him with the umbrella она ткнула его зонтиком протыкать гарпуном, гарпунировать - to * a shark проткнуть гарпуном акулу (американизм) (разговорное) суживать брюки закалывать брюки вокруг щиколотки - cyclists often * their pants велосипедисты часто закалывают брюки (американизм) (сленг) узнавать;
    распознавать;
    опознавать - to * smb. узнать кого-л. - to get smb. *ged раскусить кого-л. - I can't rest till I get him *ged я не успокоюсь, пока не вспомню его - he can * trickster at once он сразу может узнать мошенника (сленг) пить по заметкам (сделанным внутри пивной кружки) (сленг) прилежно работать, вкалывать, корпеть (тж. * away) - to * away at a task усердно заниматься делом - we *ged along year by year мы упорно работали из года в год( американизм) (сленг) бежать - down the street he *ged like a madman он бежал по улице как сумасшедший (охота) делать стойку (о собаке) (рыболовство) забрасывать удочку отмечать ход( в игре в криббидж) попасть шаром в колышек (крокет) закончить игру, выиграть, занять последнюю дырку (криббидж;
    обыкн. * out) a round ~ in a square hole, a square ~ in a round hole человек не на своем месте;
    to buy (clothes) off the peg покупать готовое (платье) to take (smb.) down a ~ or two осадить (кого-л.), сбить спесь (с кого-л.) ;
    to come down a peg сбавить тон peg база ~ вешалка;
    крючок (вешалки) ~ разг. деревянная нога ~ джин с содовой водой ~ разг. зуб ~ индексировать ~ искусственно поддерживать цену ~ бирж. искусственно поддерживать цену на одном уровне;
    охранять от колебаний (курс, цену) ~ колок (музыкального инструмента) ~ колышек;
    деревянный гвоздь;
    затычка, втулка (бочки) ~ тех. нагель, шпилька, штифт, чека;
    a peg to hang a thing on предлог, зацепка, тема (для речи и т. п.) ~ разг. нога ~ ориентир ~ поддержка курса ~ поддержка цены ~ привязывать ~ прикреплять колышком (обыкн. peg down, peg in, peg out) ~ протыкать;
    peg at разг. целиться( во что-л.) ;
    бросать камнями в;
    peg away упорно;
    настойчиво добиваться;
    упорно работать, корпеть (at) ~ фиксация цены на определенном уровне ~ разг. швырять, бросать ~ протыкать;
    peg at разг. целиться (во что-л.) ;
    бросать камнями в;
    peg away упорно;
    настойчиво добиваться;
    упорно работать, корпеть (at) ~ протыкать;
    peg at разг. целиться (во что-л.) ;
    бросать камнями в;
    peg away упорно;
    настойчиво добиваться;
    упорно работать, корпеть (at) ~ down закреплять колышками ~ down связывать, стеснять, ограничивать;
    peg in(to) вбивать, вколачивать ~ down связывать, стеснять, ограничивать;
    peg in(to) вбивать, вколачивать ~ out разг. выдохнуться;
    умереть ~ out отмечать колышками (участок) ~ out разг. разориться;
    быть разоренным ~ out убить шар (в крокете в конце игры) ~ тех. нагель, шпилька, штифт, чека;
    a peg to hang a thing on предлог, зацепка, тема (для речи и т. п.) a round ~ in a square hole, a square ~ in a round hole человек не на своем месте;
    to buy (clothes) off the peg покупать готовое (платье) a round ~ in a square hole, a square ~ in a round hole человек не на своем месте;
    to buy (clothes) off the peg покупать готовое (платье) to take (smb.) down a ~ or two осадить (кого-л.), сбить спесь (с кого-л.) ;
    to come down a peg сбавить тон

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > peg

См. также в других словарях:

  • УПОР — УПОР, упора, муж. 1. только ед. Действие и состояние по гл. упереть в 1 знач. упирать и по гл. упереться в 1 знач. упираться. «Плечи от постоянного упора костылей поднялись.» Короленко. Точка упора. Гимнастическое упражнение с упором на руки.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДЕЛАТЬ — ДЕЛАТЬ, аю, аешь; несовер. 1. что. Проявлять какую н. деятельность, заниматься чем н., поступать каким н. образом. Д. всё для победы. Д. по своему. Ничего не д. Что делать? (как быть, как поступать?). 2. что. Производить, совершать, исполнять что …   Толковый словарь Ожегова

  • упо́р — а, м. 1. Действие и состояние по глаг. упереть упирать (в 1 знач.) и упереться упираться (в 1 знач.). Точка упора. Завинтить до упора. □ Плечи [инвалида] от постоянного упора костылей поднялись, туловище приняло квадратную форму. Короленко,… …   Малый академический словарь

  • Язь —         Leuciscus (L.)          Это, бесспорно, одна из наиболее известных рыб. Язь легко отличается своим толстым телом, довольно широкой, укороченной головой, маленьким косым ртом и цветом плавников. Всего более походит он на голавля, но у… …   Жизнь и ловля пресноводных рыб

  • Либерализм — (Liberalism) Либерализм это политическое и филосовское учение, которое выступает за снижение вмешательства государства в жизнь граждан Основы либерализма, происхождение, формы либерализма, развитие либеральной мысли, современный либерализм,… …   Энциклопедия инвестора

  • Го — Традиционная доска для го (гобан) деревянная, с нарисованными линиями. Камни имеют линзообразную форму; соседние камни почти касаются друг друга …   Википедия

  • Франсуа де Ларошфуко — (1613 1680 гг.) писатель моралист Безрассудство сопутствует нам всю жизнь; если кто нибудь и кажется нам мудрым, то это значит лишь, что его безрассудства соответствуют его возрасту и положению. Бесхарактерность еще дальше от добродетели, чем… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ПРОТЕЗЫ — (от греч. protithemi замещаю), механические приборы, приспособления и аппараты, возмещающие различные дефекты и скрадывающие повреждения отдельных частей тела. В большинстве случаев протезы являются функционально косметическими приборами,… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Вейци — Го Традиционная доска для го (гобан) деревянная, с нарисованными линиями. Камни имеют линзообразную форму; соседние камни почти касаются друг друга. Количество игроков 2 Диапазон возрастов 5+ Время установки нет Длительность партии 10 минут … …   Википедия

  • Вейчи — Го Традиционная доска для го (гобан) деревянная, с нарисованными линиями. Камни имеют линзообразную форму; соседние камни почти касаются друг друга. Количество игроков 2 Диапазон возрастов 5+ Время установки нет Длительность партии 10 минут … …   Википедия

  • Облавные шашки — Го Традиционная доска для го (гобан) деревянная, с нарисованными линиями. Камни имеют линзообразную форму; соседние камни почти касаются друг друга. Количество игроков 2 Диапазон возрастов 5+ Время установки нет Длительность партии 10 минут … …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»